könnycseppek 2008 nov. 02. - 12:41:20
(7751/12971)
Naja... mihez képest hirtelen... Merthogy a pár mmm, végülis csak napok kérdése:-)
10/10
sarahangel 2008 nov. 02. - 12:29:34 10/10 Előzmény könnycseppek
(7750/12971)
Hát igen. :D
Bár én már Michael hajával kapcsolatban is olvastam 'kritikát', pl. hogy miért egyforma hosszúságú mindig, vagy hogy túl hirtelen nõtt meg. ;)
könnycseppek 2008 nov. 02. - 10:50:35
(7749/12971)
Itt vajon mit mondhatott a rendezõ?;-)

(The Human Stein)
könnycseppek 2008 okt. 31. - 20:36:08 Előzmény sarahangel
(7748/12971)
Ó, a hajas dolgokat általában egybõl észreveszem -bár az csak jeleneten belül 'érdekes', utána már meg is lehet magyarázni:-)-, viszont van, ami meg ordít és nem is tûnik fel;-)
A hajról jut eszembe: ilyen szempontból Wenttel, Linccel, Sucreval tuti nincs semmi gáz:-DDD
10/10
sarahangel 2008 okt. 30. - 16:50:27 10/10 Előzmény könnycseppek
(7747/12971)
Köszi. ;)

Látom, jól benéztem, hogy az rendõrkocsi. :D
10/10
sarahangel 2008 okt. 30. - 16:49:38 10/10 Előzmény könnycseppek
(7746/12971)
SPOILER PBs4

De így sem tudom beazonosítani. ;)

Nem töltöm le újra, mert asztalin nem csúszik a hang, úgyhogy nem az lehet a probléma. ;)

Az 1. részt mindenesetre már jó sokszor lenéztem, mert azt felirat nélkül is meg lehet érteni. :D ;)

A többit meg majd felirattal, mert nem árt képben lenni, meg most úgyis 'szünet van'. ;)

Az elõbb lenéztem a 2. részt, és úgy örültem, hogy észrevettem egy bakit: MiSa jelenet elõtt még nincs összekötve Sara haja, ott meg már igen. De visszanéztem és ott van a csat a kezében, mielõtt kimegy, úgyhogy 'sajnos' ez nem baki. :D:D
swyngi 2008 okt. 30. - 15:59:03 Előzmény könnycseppek
(7745/12971)
Jaja, tiszta volt, csak továbbgondoltam:))
könnycseppek 2008 okt. 30. - 12:35:33
(7744/12971)
Igen, az 'iylesmit' a nem teljesen pontos fordításra értettem.
Ezzel persze részemrõl sem leszólás, csak észrevétel/vélemény/megjegyzés:-)
könnycseppek 2008 okt. 30. - 12:33:54
(7743/12971)
Ezt én sem tudom, pontosan... Nem tudom, mikor volt, hogy nem volt a kezében semmi;-)
könnycseppek 2008 okt. 30. - 12:24:33
(7742/12971)
***SPOILER*** PB4x06

...amikor Selffel beszél Mahoneról...
könnycseppek 2008 okt. 30. - 12:21:10
(7741/12971)
***SPOILER*** PB4
Azé' írtam oda, hogy a 3. kártyaõr;-)

Nem próbálod meg letölteni újra? Elcsúszva tényleg elég rossz:-(
10/10
sarahangel 2008 okt. 30. - 11:49:01 10/10
(7740/12971)
A háttérben rendõrkocsi lenne...? De így sem tudom, melyik rész lehet. :S
10/10
sarahangel 2008 okt. 30. - 11:48:01 10/10
(7739/12971)
Találtam még két találós kérdéses ikont.

Ez talán 2. rész?
10/10
sarahangel 2008 okt. 30. - 11:30:50 10/10
(7738/12971)
Köszi ezt is! :)

Hát én ilyenekre már nem emlékszem, arra sem, hogy ki az a Griffin. :D :S
Nem könnyû úgy odafigyelni, hogy csúszik a hang, de ez van. ;)
10/10
sarahangel 2008 okt. 30. - 11:29:04 10/10
(7737/12971)
Tényleg, így már beugrott! Köszi! :))
swyngi 2008 okt. 30. - 10:19:45
(7736/12971)
...:::SPOILER s04:::...

Ezzel a fordítósdival egyetértek. Az a Go! dolog sztem itt nagy jelentésbeli különbség volt, m nagyon nem mindegy, h otthagyja, v megbeszélik, h biztos oké? stb...
Nekem ilyen volt, amikor a Mahone kiszabadításnál Sarah volt az ügyvéd, és elkérte az aktáját attól a pasitól, és szerintem ott azt mondta, h I am much obliged, ami úgy tudom azt jelenti, h nagyon hálás vok, v ilyesmi, erre úgy fordították, h ez a munkám. Persze ez sokkal kisebb dolog, csak feltûnt.
Ami fontosabb, h távol álljon tõlem leszólni a feliratkészítõket, sõt....
Én negyedilyenjót sem tudnék. Ezek csak észrevételek.
Na mentem is!
Szép napot!
könnycseppek 2008 okt. 30. - 08:55:04 Előzmény könnycseppek
(7735/12971)
2008.10.27 - Paley Center (LA)
könnycseppek 2008 okt. 30. - 08:24:54
(7734/12971)
;-)
könnycseppek 2008 okt. 30. - 08:21:09 Előzmény sarahangel
(7733/12971)
***SPOILER*** PB4x05

Egy olyan rész volt, ahol lyukon kukucskált be, amikor Griffin kártyáját (3. kártya) lopták el a szomszéd szobából, de az nem a 6., hanem az 5. részben volt:-)
könnycseppek 2008 okt. 30. - 08:18:27 Előzmény sarahangel
(7732/12971)
Rájöttem, hogy igazából ezek nem is spoileres képek (*homlokracsap*), úgyhogy nem képfeltöltök;-)

***SPOILER*** PB4x01
Abból kiindulva, hogy 'Sara's in', ez az a jelenet, amikor már összeállt a csapat és Sucre megkérdezi, hogy 'Mi a helyzet Saraval?', mire Michael válasza, hogy 'Õ is jön'.

~~~
Bár szerintem azért lehet akár árnyalatnyi különbség is, attól függõen, hogy hogyan fordítunk, mert itt például én 'Sara benne van'-ként fordítanám és az nem teljesen ugyanaz, mint az 'Õ is jön', ami nekem inkább olyan 'csak jön velünk, hogy egykupacban legyünk' érzést kelt.

Ilyesmi volt a 3. részben a Michael-kerítésátugrásos rész, ahol a 'Biztos vagy benne?' kérdésre a felirat szerint 'Igen, menjünk.' volt Sara válasza, pedig szerintem itt a 'Yeah, go' inkább azt jelenti, hogy 'Igen, menj!'