Tükör által homályosan

Sasom i en spegel / Through a Glass Drakly
12 éven aluliak számára a megtekintése nagykorú felügyelete mellett ajánlott svéd filmdráma, 87 perc, 1961

Értékelés:

60 szavazatból
Szerinted?

Értékelés:

60 szavazatból
Szerinted?
"Az Isten alászáll, és befészkeli magát egy emberbe. Először csak olyan, mint valami hang, mint valamilyen súlyos dolognak a tudása, mint valami parancs. Fenyegető vagy kérlelő, visszataszító, de izgató is. Aztán egyre jobban megismerteti magát, és az ember próbára teheti az isten erejét, megtanulhatja szeretni, feláldozni magát érte, és eljuthat a teljes odaadásig és a teljes ürességig. Amikor eléri ezt az ürességet, az Isten birtokba veszi emberét, és vele végezteti el a munkáját. Aztán magára hagyja üresen, kiégve, megfosztva az evilági élet további lehetőségeitől. Az történik Karinnal. A határvonal, melyet át kell lépnie, a tapéta különös mintázata." (Ingmar Bergman)
David, az ismert író gyerekeivel, Karinnal és Minusszal egy kis szigeten lakik. Karinnak korábban súlyos mentális problémái voltak, most éppen egy pszichiátriai kezelés után lábadozik. Férje, Martin is velük van. Karint gyötri betegségének tudata, számára a hit egy torz istenképben manifesztálódik, és megszűnik a képzelet és valóság közötti határ. Már ő is tudja, vissza kell térnie a klinikára.
A Tükör által homályosan Ingmar Bergman híres trilógiájának első darabja.
Forgalmazó: Örökmozgó

Stáblista

Alkotók

Díjak és jelölések

  • Oscar-díj

    1962
    Legjobb idegennyelvű film
  • Berlini Nemzetközi Filmfesztivál

    1962
    Arany Medve jelölés: Ingmar Bergman
  • Oscar-díj

    1963
    Legjobb eredeti forgatókönyv jelölés: Ingmar Bergman

Hozzászólások

Szerinted?
8/10
k11zoltan szept. 08. 14:55:50 8/10 Előzmény k11zoltan
10-est adtam neki anno.
Most átírom 7,5-re, szóval legyen 8-as.
Zahire 2019 márc. 06. - 14:25:21 Előzmény adam pecs
"Sasom i en spegel" a cím, a svéd nyelvű Bibliában így fordítják Pál apostol Korinthosiakhoz írt I. levelének 13. rész.12.versét. ("Nu se vi ju på ett dunkelt sätt, såsom i en spegel, men då skola vi se ansikte mot ansikte.")Magyarra pedig így fordítjuk: " Mert most tükör által homályosan látunk, akkor pedig színről-színre(... ) ". A cím a bibliai vers svéd fordításának magyar megfelelője.Mi a gond ezzel ?
adam pecs 2016 okt. 20. - 17:43:17
Csak svédül kb. "homályosan, mint a tükörben", magyarul meg tükör által, homályosan.
Gizike-gõzeke.
adam pecs 2016 okt. 20. - 17:10:24 Előzmény tonkini
két kattintás, és látható, hogy a svéd eredeti IS a bibliai levélbõl van:"Nu se vi ju på ett dunkelt sätt, såsom i en spegel, men då skola vi se ansikte mot ansikte.", azaz, "Mert most tükör által homályosan látunk, akkor pedig színrõl-színre".
Szóval: Bergman pont annyit hagy nyitva svédül, amennyit magyarul.
A "homályosan"-ért max. Károli Gáspár okolható.
10/10
Conor Oberst 2015 máj. 21. - 17:00:52 10/10
Nem tudom miért, esetleg hideg van, vagy a film mûvelt a lelkemmel valamit, ami az elme számára még feldolgozásra vár, de reszketek.
tonkini 2013 okt. 11. - 18:34:14
Azt hittem, a film eredeti címe is rímel a Bibliában található magyar fordításra, de nem (Szent Pál korintusiakhoz írt elsõ levelének szeretethimnuszként is gyakran emlegetett része, ebben találhatjuk a „Mert most tükör által homályosan látunk…” kezdetû szakaszt, 1Kor.13,12). A film svéd címe Såsom i en spegel, szószerinti fordításban Mintha egy tükörben. Ehhez képest a magyar filmcím homályos jelzõje már egy részleges értelmezés, Bergman eredetileg nyitva hagyja a címet, a tükör mint szimbólum csak fogalomként jelenik meg, konkrét képi ábrázolásával nem találkozunk a filmben.
tonkini 2013 okt. 11. - 18:26:48
Karin: "Úgy megijedtem. Kinyílt az ajtó és az Isten, aki kijött egy pók volt. Jött... jött felém láttam az arcát. Undorító és gonosz arca volt. Felmászott rám és megpróbált belémhatolni, de én nem engedtem. Mindvégig láttam a szemét, hideg volt és nyugodt. Amikor nem tudott belémhatolni, felmászott a mellemre, aztán arcomra aztán tovább a falra. Láttam Istent..."
tonkini 2013 okt. 11. - 18:00:35
"Az Isten alászáll, és befészkeli magát egy emberbe. Elõször csak olyan, mint valami hang, mint valamilyen súlyos dolognak a tudása, mint valami parancs. Fenyegetõ vagy kérlelõ, visszataszító, de izgató is.".. filmismertetõ ugye

De mi van, ha ez valami tévedés, és nem Isten száll alá?... Hanem valami gonosz entitás (amit itt egy pók személyesít meg, talán nem véletlenül), ami megszólal belül, kísért és utasít, de nem kötelezõ szót fogadni és teret engedni neki, mi adunk hatalmat neki, szabad akaratból?.. Istennek hisszük, mert más, közben nem isteni hanem démoni? .. Nem épít, nem fejleszt, csak tönkretesz és pusztít, nem az életért, az élhetõ valódi életért van, hanem ellene. Ha teret és hatalmat nyer, és nem öl meg, nem ölet meg másokat - akár lelkileg - velünk, akkor elveszi a valódi élet lehetõségét, pl elmebetegség formájában... Ez egész egyszerûen nem lehet isteni alászállás, ez pokolra szállás.
menorca 2013 ápr. 22. - 16:28:02 Előzmény kõmacska
Eltûnõdtem a hozzászólások felett... Érdekesek. Majdnem jobb, mint a film :-)
Kõmacska, ha még élsz, elgondolkodtál már esetleg azon, hogy nincs is Isten? Csak Élet van? Vagy ha mégis van Isten, õ egy és azonos a sokak által gyûlölt Luciferrel, csak attól függ, honnan nézünk rá és milyen elõítéletekkel?.. Csak ha kettéhasítjuk a teljes Istent, akkor lesz jó és rossz oldala?... Vagy ha mégis kettõ, akkor ez a Lucifer nem az Isten ellensége, hanem szolgája?.. Persze lehet, mind ostoba kérdés. De kérdezni jó. Kételkedni is. Ez úgy hiányzik a hozzászólásaidból. Annyi érdekes kérdés van, ha nem tekintünk evidenciaként a Bibliára (mert mi van, ha csak azért írták az emberek, hogy manipuláljanak vele másokat), hanem józan ésszel kételkedünk, nézünk, látunk, kérdezünk.
Összes hozzászólás