Ha csak a hangját meghallom, feláll a szőr a hátamon. Agresszív, semmi nőiesség, okostojás, beleszól mindenbe. Nem lehet végighallgatni ostoba büggyögését. Szörnyű a műsora és még szörnyűbb, hogy annyit ismétlik.
Az egyik leges legjobb ha nem a legjobb a riporter szakmában. Kreatív, tapasztalt, egyszerű és emberi. Nagyon szeretem a műsorait hallgatni. Nem elszállt az egyszerű ember is megérti. Olyan a riportjaiban mint az életben is.
A szokásos szellemessége Farkas Erikát Nagyszalontán, Arany János kiállításán sem hagyta cserben. Arany személyes holmijai szemrevételezésekor egyszer csak felkiált a riportnõ: "ez meg Arany kávéfõzõje a Bunsen-égõvel". Miért akar valaki olyasmiben tudálékoskodni, amirõl fogalma sincs. A Bunsen-égõ gázzal mûködõ laboratóriumi eszköz. Amit látott az borszesz (spiritusz) égõ és nem Bunsen. De már megszoktuk, hogy melléfog, mint annyiszor. Volt már többször a riportjaiban "megütötte a szemem", sok egyéb idegen szót használ rosszul és feleslegesen, mert nincs tisztában annak jelentésével. A Magyar Rádiótól is elvárható lenne, hogy alkalmazzon anyanyelvi lektorokat a riportok vágásánál. Meddig mehet még ez a nyelvrongálás?
A riportban hangzott el riporternõtõl "kiket tenyésztenek itt?". Döbbenetes. Utoljára Hitler akarta az árja fajt tenyészteni. Hogy magyar intézményben embert tenyésztjenek, hát nem hiszem. Ezt még Farkas Erika sem mondhatja, vagy ha igen, akkor szégyellje magát, õ is meg Magyar Rádió is, hogy ez egyáltalán elhangozhat.
Nem ártana megfelelõen tagoltan beszélni a hölgynek. Nem mindegy hogy ez hangzik el "van az apukájának" vagy, ahogy Farkas E. mondja, "van a zapukájának is". ha ez csak egyszer volna így!
A gyíkoknál megkérdezi: "a levél alatt ki van"? Talán valamelyik dolgozó, netán Persányi dr. az igazgató? Ezt már soha sem fogjuk meg tudni. A "legyen szép napjuk" mûsorzárás még kedves is lehetne, ha azt nem az angolból vette volna át ("have a nice day"). Elvárnám, hogy a közszolgálati rádió a magyar nyelv jellegzetességeit õrizné és nem a külföldi nyelvi fordulatokat ültetné át.
Ne használjon a riporternõ olyan idegen szavakat, amelyeknek nem is meri a jelentését (igaz a magyar közmondásokat sem tudja pontosan), vagy nem tudja pontosan idézni. Akinek a nyelv a munka eszköze, az elõbb tanulja azt meg. Ki minek nem mestere, gyilkosa az annak.
Az állatkerti tenyészteni. Hogy magyar intézményben embert tenyésszenek, hát nem hiszem. Ezt még Farkas Erika sem mondhatja. vagy ha igen, akkor szégyellje magát, õ is meg Magyar Rádió is, hogy ez egyáltalán elhangozhat.
Nem ártana megfelelõen tagoltan beszélni a hölgynek. Nem mindegy hogy ez hangzik el "van az apukájának" vagy, ahogy Farkas E. mondja, "van a zapukájának is". ha ez csak egyszer volna így!
A gyíkoknál megkérdezi: "a levél alatt ki van"? Talán valamelyik dolgozó, netán Persányi dr. az igazgató? Ezt már soha sem fogjuk meg tudni. A "legyen szép napjuk" mûsorzárás még kedves is lehetne, ha azt nem az angolból vette volna át ("have a nice day"). Elvárnám, hogy a közszolgálati rádió a magyar nyelv jellegzetességeit õrizné és nem a külföldi nyelvi fordulatokat ültetné át.
Ne használjon a riporternõ olyan idegen szavakat, amelyeknek nem is meri a jelentését (igaz a magyar közmondásokat sem tudja pontosan), vagy nem tudja pontosan idézni. Akinek a nyelv a munka eszköze, az elõbb tanulja azt meg. Ki minek nem mestere, gyilkosa az annak.
riportban hangzott el riporternõtõl "kiket tenyésztenek itt?". Döbbenetes. Utoljára Hitler akarta az árja fajt
Farkas Erika kiválóan használja a magyar, angol és orosz nyelvet. Bölcsész, tanár, pontosan tudja hogy kell bánni a szavakkal. Kiváló szókincse és nem mellesleg remek humora van. Bármilyen témához hozzá tud szólni. De sokkal fontosabb, hogy kiválóan tud kérdezni. Hallgatód a rádiót és látod a jelenetet.
csinálja utána valamelyik hadarós marha a nem tudom melyik fm-rõl. Azoknak pontosan 27 szó a szókincsük. Ebbõl le kell vonni a "trendit", a "kiveri a biztosítékot" és a "jól érzi magát a bõrében". Marad vagy 20 szó. Bravó.
Kedves Erika!
Nehogy a szívére vegye a sok, nem egyszer félreértésbõl adódó, sértõ kritikát. Aki a korát, hangját kifogásolja, nyilván éretlen, udvariatlan tacskó, vagy a névtelenség rejtekébõl "merészen odamondogató" riválisa. Sokuk még arra se veszi a fáradságot, hogy elküldése elõtt átolvassa, kijavítsa bölcsnek szánt üzenetét.
Nagy veszteség volna a hallgatók megelégedett milliói számára, ha némely fanyalgó elvenné a kedvét e hivatástól!
A nyersen idefröcsögtetett véleményekbõl is lehet azért némi tanulságot leszûrni. Aki a stílusát, humorát, hangtónusát nem kedveli, keressen magának való rádiómûsor, végtelen a választék!
Zárásul, az Alma és fája, három nõgenerációját bemutató mûsorában elhangzott "a nagymama rányomja bélyegét" dehonesztáló stílusát azért magam is kifogásolnám. Tõzsdeválság, szegénység, háború, tudatlanság rányomhatja bélyegét sokmindenre, de egy család mûvelt "mater familiasa" inkább beragyogja utódai életét. A Rádió stílusban, illemben, nyelvhelyességben minta kell, hogy legyen, bár akiknek arra végtelenül szükségük lenne, sajnos, úgysem ezt hallgatják.
Sok sikert kívánok további munkájához és ne feledje, akiknek tetszik, százezerszer ennyien vannak!
Borzalmasan beszél magyarul a Farkas Erika. A szókincse szégyenletesen gyenge. Illene tudni, hogy csak az asszonyok terhesek (de inkább szerintem állapotosak, vagy más állapotosak), az emlõsállat vemhes!!! Az emlõsállat nem szül, hanem ellik! Miért nem készül fel egy kicsit a riportjaira. Ezek a kiszólások nem szellemesek vagy, ahogy ö gondolja "jó pofik" hanem primitívek. Az állatokra és az emberre vonatkozó jelzõket még egy írástudatlan paraszt bácsi sem keveri össze. Korábban hallottam tõle ilyet, hogy „ivarérett férfi”. Ezt csak állatra használjuk. Kérem, a riporternõt ennyire már ne állatiasodjon le. Ha hölgy férje ivarérett, akkor az nem a férje, hanem a bikája.
A hölgy a magyar nyelv gyilkosa. Más. Ne használjon az közmondást, aki azt nem ismeri! A pécsi rendõrségi riportjában azt mondta, hogy " megütötte a szemem". Nahát! Remélem nem verte ki a szemét. Ilyen közmondás nincs! Erikának nincs füle a közmondásokra, azért mond ilyen sületlenségeket.
Azt, hogy az aki, ami és az amely szót nem tuja mikor kell használni, ezt már megszoktam. Ezt nagyon sok magyar keveri. Nem tudom, hogy a riporternõ hol szerezte a magyar szakos tanárnõ diplomáját. Szégyellje magát az is aki adta. Jobb lenne, ha ezt nem is emlegetné.
Az értesítések jelenleg le vannak tiltva! Amennyiben szeretnél cikkajánlókat kapni, kérlek, hogy a böngésző Beállítások / Értesítések menüpontja alatt állítsd be az értesítések engedélyezését!
Hozzászólások