Jópár dolog, amit nem tudtál az Angyalok városáról

Bár kétségkívül erősen rámegy a könnyeinkre, Wim Wenders Berlin felett az ég című klasszikusának amerikai feldolgozása is rengeteg rajongót szerzett magának, íme, egy rakat érdekesség a filmről.

Ahogy azt a legtöbben tudják, a film Wim Wenders 1987-es, Berlin felett az ég című „meséjének” az amerikai remake-je, persze fontos változtatásokkal. Az eredeti filmben Bruno Ganz játszotta az angyalt és Solveig Dommartin a nőt, akibe beleszeret – és aki ott nem sebészorvos, hanem légtornász -, a harmadik főszereplő pedig az önmagát alakító Peter Falk volt. Wenders a Cannes-i fesztiválon elnyerte a legjobb rendező díját, a filmet pedig mestereinek, Yasujirô Ozunak, François Truffaut-nak és Andrej Tarkovszkijnak ajánlotta.

 

Az élők között mozgó, beszélgetéseink meghallgatását, az általunk észre sem vett szépséget megtapasztaló angyalok koncepcióját, akik nem éreznek érzelmet és nem hoznak ítéletet, először Rainer Maria Rilke vitatta meg írásaiban, Duinói elégiák címmel.

A film ajánlása így szól: Dawnnak! – itt Dawn Steel veterán producerről (Jég veled!, Drágám, a kölyök marha nagy lett!) van szó, aki 1997. december 20-án agydaganatban halt meg, alig négy hónappal a film megjelenése előtt.

A háztetőn játszódó jelenetet, ahol Dennis Franz és Nicolas Cage egy állványon ül, magasan Los Angeles városa felett, minden trükk nélkül vették fel, valóban a magasban, biztosítás nélkül. Ami azért nagy szó, mert mindkét színész félt a magasságtól.

Amikor Seth egy bárban dohányzik, a mellette dohányzó férfi nem más, mint Michael Mann (Szemtől szemben, Az utolsó mohikán) legendás filmrendező, aki jófejségből bevállalt egy cameo jelenetet.

Amikor Maggie (Meg Ryan) megkérdezi Sethet, hogy mivel keresi a kenyerét, ő azt válaszolja, hogy hírvivő. Görögül a hírvivő szó "angelos", és innen kaptuk az angyal szót.

Az „angyal" szót az egész filmben csak kétszer említik a Seth és Cassiel közötti rövid párbeszéd során, amikor a tengerparton sétálnak, hogy megnézzék a naplementét. Az angyalokhoz kapcsolódó klasszikus elemeket kihagyják a filmből, ugyanúgy, mint az eredetiből, ezért Seth és a többi angyal soha nem jelenik meg fehér ruhában vagy glóriával a fejük felett és hárfával a kezükben, ugyanígy szó sem esik a Vatikánról, a Szent Bibliáról, a mennyről vagy Istenről - na jó, utóbbiról azért szó esik.

Amikor Meg Ryan a tükörbe néz, és a mellette álló Nicolas Cage arca nem tükröződik ott, azt kétszer vették filmre mozgásvezérléssel: egyszer Ryannel és Cage-dzsel, egyszer pedig a színészek nélkül, majd a kettőt összemontírozták. Ha elég alaposan megnézzük, láthatjuk, ahogy Ryan hajából néhány szál is eltűnik onnan, ahol Cage arcát kitörölték.

Amikor valamelyik angyalt mutatják, az garantáltan nem pislog, vagy csak nagyon ritkán. Nicolas Cage gyakorlatilag nem pislogott egyszer sem, és percekig képes volt szemrebbenés nélkül nézni, mire a felvétel elkészült. Miután Seth karaktere emberré vált, már nyugodtan pisloghatott, amennyit csak akart.

Amikor Seth emberré válik, csak az angol nyelvet érti. Ezzel ellentétben a Berlin felett az égben (1987) Damiel (Bruno Ganz) bármilyen nyelven beszélhet a Földre zuhanása és az emberré válása után is, úgy, mint amikor még angyal volt.