Csendben fut, mélyen fut

Bakancslistához adom
Run Silent Run Deep
amerikai háborús filmdráma, 90 perc, 1958

Értékelés:

26 szavazatból
Szerinted?

1942. Japán partjainál a japánok elsüllyesztenek egy amerikai tengeralattjárót, ezért Richardsont, a parancsnokot (Clark Gable) - büntetésből - íróasztal mögé ültetik. Egy évvel később, Pearl Harbornál Richardson parancsnok naponta lejátssza a torpedóütközetet, valóságos rögeszméjévé válik, hogyan győzhetné le a japánok rettegett torpedórombolóját, az Akikázét. Váratlanul megkapja a lehetőséget, hogy bizonyítson, amikor kinevezik a Nerka tengeralattjáró parancsnokává. De a tengeren nemcsak a japánokkal találja magát szemben, hanem saját helyettesével (Burt Lancaster) és legénységével is, akik szerint saját dicsősége érdekében mindannyiuk életét kockára teszi.

Stáblista:

Szereplők

Richardson parancsnok
Jim Bledsoe hadnagy
Cartwright

Alkotók

Hozzászólások

Szerinted?
3/10
stupek2 2016 máj. 31. - 10:29:55 3/10
Kezdek meghülyülni! Mit látok én ebben a filmben.Tengeralattjárós film, ez ok! De mivel nem voltam sem katona, sem nem szolgáltam tengeralattjárón ezért a látottak alapján nevetõgörcsöt kaptam: A kapitány benéz a periszkópba, közben kint a hídon is távcsõvel néznek messzire, és még megfigyelõk is vannak fent a "kéményben". Mit hallok! A kapitány utasítást ad, hogy forduljunk balra, mire azt a mellette lévõ megismétli, majd az az mellett álló is, majd valaki mikrofonba is mondja! Aztán valaki visszaszól, hogy megtörtént, majd ezt háromszor megismétli más és más, mire elér a kapitányhoz az információ. Pld azt, hogy "bango-csatorna" hatszor ismétlik el egymás után, ahelyett, hogy már elõször is a mikrofonba mondanák.
A "merülés" abból áll, hogy a megfigyelõk lecsúsznak a kémény oldalán, majd be a hajóba. A vészhelyzet azt jelenti, hogy valaki, aki nem a kapitány, összetolja a teleszkópot. A "harckészültség vége" azt jelenti, hogy rá lehet gyujtani cigarettára.

Nekem ez jön le, és én 1 vagyok a sok közül!
Crazy Horse 2009 szept. 03. - 16:17:52
Egész jó film, a szinkront leszámítva tetszett.

****SPOILER****
Az ellenséges tengeralattjáró a végén igencsak meglepett, váratlan, izgalmas fordulat :)

***SPOILER VÉGE***

Aki szereti az ilyen korabeli tengeralattjárós filmeket, annak ajánlom figyelmébe az egyik személyes kedvencemet. A címe: The Enemy Below (1957)
potdom 2009 aug. 25. - 09:52:10
Hát érdekes kis film volt, mindenféle sallang nélkül. Hát igen, háborúban ilyesmikre nincs idõ. Elég profin mutatták be a tengeri hadviselést, szerintem nem volt semmi baj vele. A fõszereplõk is jók voltak, de igazából nem volt igazi szembenállás köztük. Ilyesmit nem lehet a hadseregben. Egy biztos nem szolgálnék tengeralattjárón.
ondok 2009 aug. 24. - 22:00:28
Az abajom ,hogy jó filmnek néz ki ,parádés szereposztással,de ugyanakkor a másikon meg a 24 van ,amit nem akarok kihagyni.A videom meg rossz.
Bélapó 2009 aug. 24. - 08:02:17 Előzmény ....
A magyar cím alapján azonnal tengeralattjáróra gondoltam! A "Lassú víz partot mos" címet olvasva nem valószínû, hogy háborús filmre gondolok. (...és hogy' fordítaná kedves Fórumtársam az "itt van a kutya elásva" kifejezést?)
Brambilla 2009 máj. 24. - 20:31:19
Engem az nem zavar, ha a film címérõl folyik a vita, elvégre az is egy nagyon fontos része. Csak azt nem értem, miért nem maradhat a vita "normális" keretek között. Egyébként itt engem nem zavart a magyar cím.
feketevipera 2009 máj. 08. - 19:56:53
Nem volt rossz film, a korabeli (vagy akár a késõbbi) háborús filmek többségénél talán picit több ebben a jellemrajz, a drámaiság (gondolok itt pl. a két fõszereplõ viszonyára). Érdemes lenne elemezni a fõhõsök fejlõdését, ahogyan a végére az "ellenségekbõl" szinte barátok lesznek. A technikai kivitelezésben voltak apróbb gikszerek (helyenként erõsen látszik, hogy a jelenetek rávetítéses megoldással készültek), de ez legyen a legnagyobb baj. Csak zárójelben: késõbb készült filmekben is láthatunk sokkal gyengébb megoldásokat. Ami egy kicsit idegesített, az Clark Gable magyar hangja volt. Mindegy, a lényeg az, hogy ez volt az egyik legjobb film, amit az utóbbi idõben láttam.
oncogito 2009 máj. 06. - 22:45:07
Egyetértek.
Nem a szó szerinti fordítás a fontos, hanem az, hogy frappáns magyar kifejezés utaljon a filmre.
A magyar cím szerintem jó erre.
Gessler 2009 máj. 06. - 18:04:43
Az egyik ismerõsöm. Ezért tudom, hogy ismeri a kifejezés általad ismertetett jelentését, és gondolkodott azon hogy azt tegye meg címnek. Rossz döntés lett volna, mert nagyon kevesen tudták volna hova tenni a bban aformájában.
De nagyon jó, hogy hozzászóltál. Most már tudhatjuk, hogy te ismered. Nyilván kiválóan beszéled az angolt. Gratulálok és csodállak.
.... 2009 máj. 06. - 15:37:14
"Csendben fut, mélyen fut"???
Ki vagy te állat, te, te lóarcú barom, aki így fordítasz címeket? Mondd, a tükörfordításért, a nyelvhasználat további züllesztéséért, egyáltalán: a nyelvében élõ nemzet lábbal tiprásáért mennyit veszel fel havonta?

Run Silent Run Deep = Lassú víz partot mos
Brambilla 2007 júl. 12. - 19:01:54
Jobb, mint egy átlagos amerikai háborús film. Elsõsorban mert nem vittek bele semmilyen politikai motívumot, egyszer sem mondták, hogy mocskos japánok és nem tették tönkre a két fõhõs viszonyát sem. A cselekmény és végkifejlet kiszámítható, de a kivitelezés nagyon jó, ahhoz képest milyen régi film a csatajeleneteket ma is megirigyelhetné jónéhány produkció.