A cselédlány Stefania Chornenko és a kékvérű Adelia Anger együtt nőnek fel az Osztrák-Magyar Monarchia egyik távoli kisvárosában a századfordulón. Stefania szülei és Adelia anyja 1868-ban egy pusztító tűzvészben haltak meg. Adelia apja, Anger doktor örökbe fogadta a szomszéd árvát. A lányok, bár együtt nőttek fel, szinte nővéri közelségben, viszonyuk mindvégig ellentmondásos, különösen, amikor belép a képbe a szerelem. Stefania szobalányként szolgál, Adelia éli az arisztokraták fényűző életét. Kapcsolatukat a kölcsönös manipuláció és féltékenység nehezíti, bár egykor a gondoskodás és az odaadás volt az alapja. Az egyensúly illúziója végleg megtörik, amikor Adelia feleségül megy Petróhoz, a szobrászhoz, és Joseph, Stefa régi szerelme visszatér a városba, de már papként és házas emberként.
Figyelem: A beküldött észrevételeket a szerkesztőink értékelik, csak azok a javasolt változtatások valósulhatnak meg, amik jóváhagyást kapnak. Kérjük, forrásmegjelöléssel támaszd alá a leírtakat!
Hozzászólások
6/10
nefefe
2021 aug. 14. - 12:11:12
6/10
Még valami: a film magyar címe marhaság, az eredeti Viddana ukrán nyelven elkötelezettet jelent, ami illik is a filmhez. Hogy a kedves magyar filmeseknek miért kell badarságokat írni, ilyen jellegtelen címeket aggatni külföldi filmekre - nem tudni. De sokszor megtörténik.
Egy régimódi történet egy régi korból. Olyan Csehovos beütése volt. Talán azért, mert a rendezőnő ukrán. Amúgy konkrétan nem említik, hol játszódik, de a filmből kiderül, hogy valahol Galícia (mai lengyel) területén. Egy film szép nőkkel, beszélő képekkel, elúszó sülthalakkal és egyéb fantasy elemekkel. A történelmi vonulata csekély volt, akár a korabeli Oroszországban is játszódhatott volna. Két lány, majd két nő élete, a macska-egér játék, a se veled - se nélküled kapcsolat, amiben élnek, pedig lehetne másképp is. Persze a mottó ill. a film mondanivalója elhangzott a filmben - " aki szeret, másokkal törődik, és nem magával... " A fantázia elemek csak színesítették a képet, sok értelmük nem volt. A romantika jelzőt kifelejtették a magyar besorolásból, pedig szerintem abból volt a legtöbb. Lassú cselekmény, sok dráma. Akik a hasonló stílusú filmeket szeretik, nekik biztos tetszeni fog. Az én ízlésemnek kissé unalmas - vagy csak túl lassú - volt.
--- Spoiler --- csak egy kis adalék: amikor az illuzionista 1000 forintot ajánlott fel a fiúért, a Monarchia hivatalos fizetőeszköze a gulden volt, noha a forint megjelölés az 1880-as évektől szerepelt a gulden bankjegy hátoldalán. Egy vicces jelenet, amikor a Monarchia tisztje megjelent a fiúért, két kopasz beosztott között egy lófarkas tiszt... Érdekes volt.
Az értesítések jelenleg le vannak tiltva! Amennyiben szeretnél cikkajánlókat kapni, kérlek, hogy a böngésző Beállítások / Értesítések menüpontja alatt állítsd be az értesítések engedélyezését!
Hozzászólások