Ida regénye

12 éven aluliak számára a megtekintése nagykorú felügyelete mellett ajánlott magyar romantikus film, 2022

Értékelés:

105 szavazatból
Szerinted?

+ 5 kép

Értékelés:

105 szavazatból
Szerinted?
Vetítések:
15:30, szombat (december 30.)
DUNA Televízió
Az 1900-as évek elején Ó Ida _ a tizennyolc éves, fiatal lány, aki hosszú évek óta az apácáknál nevelkedett _ hazatér apja házába. Ó Péter azonban nem örül a lányának, mert épp nősülni készül, ezért minél előbb férjhez akarja őt adni. Felad egy apróhirdetést, amiben nagy hozomány ígéretével csábítgatja a kérőket. A hirdetésre jelentkezik egy fiatal festő, Balogh Csaba, aki a családja birtokát próbálja megmenteni a hozománnyal. A fiatalok kényszerből összeházasodnak, de nem is titkolhatnák jobban egymás iránt érzett ellenszenvüket. Ida megveti Csabát, amiért pénzért nősül, miközben _ úgy hiszi _ másba szerelmes, Csaba pedig úgy véli, a felesége nem lehet tisztességes nő, ha hirdetés útján kellett férjhez adni. A kényszerű együttélés azonban szép lassan egyre közelebb hozza egymáshoz az ifjú házasokat. Először megtanulják elfogadni, majd tisztelni egymást, és szép lassan a szerelem is kivirágzik. Gárdonyi Géza romantikus történetét a sikeres rendezőnő, Goda Krisztina (Buék, Csak szex és más semmi, Szabadság, szerelem) vitta filmre. A forgatókönyvben alkotótársa Divinyi Réka (Csak szex, és..., Valami Amerika 2, 3, Pappa pia, BUÉK, Csak színházs és más semmi) volt. A filmet Balázs István Balázs fényképezte. A főbb szerepeket Mentes Júlia, Rohonyi Barnabás, Hevér Gábor, Stefanovics Angéla és Mészáros Béla játszák.

Stáblista

Hozzászólások

Szerinted?
sofi 72 aug. 11. 18:16:55 Előzmény napraforgó
Szerintem is. Amúgy "nem is értem", miért nem kerestek egyéb regényt amit megfilmesíthettek volna... :D
6/10
napraforgó aug. 11. 18:12:30 6/10 Előzmény sofi 72
Ebben az új feldolgozásban az is kimaradt, hogy Balogh Csaba úr újságíró volt, amikor Ó Péter és így Ida is megismerte. Idának is új volt, hogy külföldre utaztak, illetve költöztek és ott a férje festő volt.

Akárhogy is, de a régebbi, az Oszter Sándor - Venczel Vera főszereplésével készült változat sokkal jobban hozta Gárdonyi regényének fílingjét.
sofi 72 aug. 11. 18:02:44 Előzmény napraforgó
Arra a szolgálóra én csak a korábbi feldolgozásból emlékszem, de a neve nekem nem maradt fenn, nem emlékszem, hogy bármi hozzászólása lett volna. A regényben meg semmi nem rémlik vele kapcsolatban.
" Ebben az újabb feldolgozásban nem tisztázták Idát, hogy vajon miért is csapták ki a klastromból." Lehet, hogy úgy gondolták, ez nem fontos. Pedig szerintem ez is lényeges Ida személyiségének megjelenítése szempontjából, hiszen ezzel vált egyértelművé, hogy bár szigorú körben nevelkedett, ennek ellenére egy igazi romlatlan, romantikus alkat, aki hisz a szerelemben. Nekem zavaró ebben az új "feldolgozásban", hogy komolytalanabb hangvételűvé tették, mint amilyen a regény. A Regény nem egy romkom-nak íródott. A régi feldolgozás nagyjából hozta, de ez az új, számomra nem.
6/10
napraforgó aug. 11. 17:41:00 6/10 Előzmény sofi 72
A regényben valami siketnéma szolgáló szerepelt, még Ó Péter úr házában, de a nevére nem emlékszem.
Valójában a regény, Csaba és Ida házasága Münchenben játszódik, ahol a házaspár művészkörökben forgolódik. Ott volt nekik egy szolgálólányuk, talán valami Katrin, na de azzal sohasem beszélgettek. Szóval semmi idétlenke Stefanovics Angéla.

Nekem nagyon hiányzott az a jelenet is, amikor Idáék találkoztak azzal a klastrombeli lánnyal, akinek a "bisi" írt levelet és aki miatt mindkettejüket kicsapták. Ebben az újabb feldolgozásban nem tisztázták Idát, hogy vajon miért is csapták ki a klastromból.
sofi 72 aug. 11. 17:12:39 Előzmény napraforgó
Én sem emlékszem, hogy a regényben szerepelt volna bármiféle Kati. (lehet újra elolvasom...) Ezt a szerencsétlen Stefanovics Angélát azért tolják, mert Oscar díjas szinten jeleníti meg az átlag rovarfejű prolit - még a hangja és a beszéd stílusa is - és ezzel könnyen tud azonosulni a teli pofával röhögő massza, és ez is kell a sikerhez. A kifinomult, bájos női arc már szinte fellelhetetlen a magyar utcákon. "Stefanovics Angélákkal" meg Dunát lehet rekeszteni...
7/10
Tinv júl. 20. 09:07:53 7/10 Előzmény napraforgó
Kati szerepel a regényben, a német szolgálólány, aki azt hiszi, hogy a magyar házaspárok úgy viselkednek egymással, mintha idegenek lennének.
6/10
napraforgó máj. 27. 12:41:22 6/10 Előzmény itsme1
Hát épp Kati az, aki nem szerepel sem a regényben, sem a korábban forgatott TV-filmben. Engem speciel bosszantott a kotnyelessége. Sehogysem illett a történetbe.
7/10
itsme1 máj. 27. 10:00:33 7/10
A forgatókönyv arányai elcsúsztak a regényhez képest, de a Gárdonyi hangulatot remekül visszaadja a film. Mentes Júlia bájos ebben a szerepben, de a kedvenc karakterem inkább Kati (Stefanovics Angéla) csúcs választás.
7/10
Tinv máj. 18. 15:01:00 7/10
Az, hogy egy regényt nem lehet mondatról-mondatra megfilmesíteni (bár van, akinek sikerült), az rendben van, de a lényegét, a lelkét átültetni ildomos volna. Itt épp az veszik el és marad a külsőségeknek való, tagadhatatlanul nagyon szépen és többé-kevésbé korhűen megfelelés.
10/10
Leslie67 máj. 04. 21:45:41 10/10
Jó volt, a főszereplők hozták a kor hangulatát. Az ikrek szépek, formásak! :) A főapáca szerintem gyengécske volt, de kimondottan jó volt látni a Munkaügyek szereplőit is! Jobb volt mint a manapság megjelenő Amerikai filmek túlnyomó többsége és gondolom nem került 6-7 Milliárd közpénzbe se ...
Összes hozzászólás