Great British Railway Journeys / Belfasttól Portrush-ig

6 éven aluliak számára nem ajánlott angol dokumentumfilm sorozat, 29 perc

Értékelés:

4 szavazatból
Szerinted?

Értékelés:

4 szavazatból
Szerinted?

Az aktuális rész ismertetője: Michael Portillo észak-írországi vonatútjának második szakaszán látogatást tesz a belfasti városházán, a levéltárban pedig szemügyre veszi az ulsteri egyezmény eredeti aláíróíveit, felelevenítve az ír függetlenségi törekvésekkel szembeni ellenállás fordulatait. E város szülötte volt C. S. Lewis író, a narnia krónikái című regényciklus szerzője, akinek izgalmas szobrokkal teli tér őrzi itt az emlékét. Antrimban leszállva a vonatról, Michael a Brit-szigetek legnagyobb tavához megy, a Lough Neagh-hoz, amely Európa legnagyobb angolnaélőhelye. A tengerparti Portrush zöld gyepén, a Királyi Golfklubban kiderül, hogy Michael Bradshaw útikönyvének kiadása idején e férfiasnak tartott sportban igenis a hölgyek jeleskedtek csak igazán.

Egyéb epizódok:

Stáblista

Hozzászólások

Szerinted?
9/10
Barackvirág1 2023 szept. 01. - 10:02:43 9/10
Na jó, ez a "tésztázom a helyzetemet" viszont aranyos szójáték volt a fordítóktól :)
9/10
Barackvirág1 2023 aug. 30. - 04:25:31 9/10
A Warringtontól Prestonig szóló részben pedig "Viktória Júdzsínia" hercegnő neve magyarul Viktória Eugénia lenne... A királyi látogatást pedig nem "gondatlanná és gördülékennyé" tették, hanem "gondtalanná," a gondatlan ugyanis felelőtlent és nemtörődömöt jelent, nyilván nem illik a szövegkontextusba... Újabb eredetileg jó sorozat, amit sikerül a magyar szinkronnal elrontani.
9/10
Barackvirág1 2023 aug. 30. - 04:00:57 9/10
Egész jó kis sorozat, kár hogy Portillo beszélgetőtársát a liverpooli székesegyházban mint "Canon Val Jackson levéltáros"-t mutatják be, holott "Val Jackson, kanonok és levéltáros" lenne a helyes, a canon ugyanis nem keresztnév, hanem az illető tisztsége... Mi lenne ha olyanokkal fordíttatnák a szöveget a szinkronhoz, akik tudnak is magyarul?