Great British Railway Journeys / Croydontól Shoreham-by-Sea-ig

6 éven aluliak számára nem ajánlott angol dokumentumfilm sorozat, 29 perc

Értékelés:

4 szavazatból
Szerinted?

Értékelés:

4 szavazatból
Szerinted?

Az aktuális rész ismertetője: Londont dél felé elhagyva, West Croydon állomáson száll le, ahol nyomába ered egy méltatlanul elfeledett, félvér származású zeneszerzőnek. Miközben a brit vasúthálózat ma feleakkora, mint az Edward-korban volt, Michael örömmel konstatálja a Thameslink rendszerének fejlesztéseit, amelyeknek Three Bridges remizében lehet a tanúja. Lewes állomásról Michael kitérőt tesz Charlestonba, ahol felkeresi Vanessa Bell és Duncan Grant házát, amelynek gazdag dekorációi máig hirdetik a legendás művészközösség szellemiségét. Brighton mellett, Shoreham-by-Sea repülőteréről, amely az ország legrégebben működő reptere, Michael az Edward-kori pilóták példáját követve felszáll a magasba gy tengerparti sétarepülésre.

Egyéb epizódok:

Stáblista

Hozzászólások

Szerinted?
9/10
Barackvirág1 2023 szept. 01. - 10:02:43 9/10
Na jó, ez a "tésztázom a helyzetemet" viszont aranyos szójáték volt a fordítóktól :)
9/10
Barackvirág1 2023 aug. 30. - 04:25:31 9/10
A Warringtontól Prestonig szóló részben pedig "Viktória Júdzsínia" hercegnő neve magyarul Viktória Eugénia lenne... A királyi látogatást pedig nem "gondatlanná és gördülékennyé" tették, hanem "gondtalanná," a gondatlan ugyanis felelőtlent és nemtörődömöt jelent, nyilván nem illik a szövegkontextusba... Újabb eredetileg jó sorozat, amit sikerül a magyar szinkronnal elrontani.
9/10
Barackvirág1 2023 aug. 30. - 04:00:57 9/10
Egész jó kis sorozat, kár hogy Portillo beszélgetőtársát a liverpooli székesegyházban mint "Canon Val Jackson levéltáros"-t mutatják be, holott "Val Jackson, kanonok és levéltáros" lenne a helyes, a canon ugyanis nem keresztnév, hanem az illető tisztsége... Mi lenne ha olyanokkal fordíttatnák a szöveget a szinkronhoz, akik tudnak is magyarul?