A Nagy Egyesülés. Az Első Világháború győzelmétől a Nagy Románia királyainak megkoronázásáig

Elmarad
2020. február 27. (csütörtök) 18:00 - 2020. április 1. Budapesti Román Kulturális Intézet Szegedi Fiókintézete 6720 Szeged, Dugonics tér 2.
2020. február 27. (csütörtök) 18:00 - 2020. április 1. Budapesti Román Kulturális Intézet Szegedi Fiókintézete 6720 Szeged, Dugonics tér 2.

2020. február 27-én, csütörtökön 18.00 órai kezdettel a Budapesti Román Kulturális Intézet Szegedi Fiókszervezete székhelyén (Dugonics tér 2, 6720, Szeged) megnyitja A Nagy Egyesülés. Az Első Világháború győzelmétől a Nagy Románia királyainak megkoronázásáig című fotómontázs-kiállítást. Ugyanakkor kerekasztal-beszélgetést szervez, amelynek témája a történelem és regényírás viszonya egy magyar és egy román kiemelkedő kortárs író nézőpontjából.
A Cotroceni-i Nemzeti Múzeum gyűjteményéből származó kiállítás a modern Románia és múlt századi európai útja alapvető szimbólumait mutatja be dokumentarista perspektívából. A sorsdöntő történelmi pillanatokhoz kötött fiktív időkonstrukciók bűvöletéről a mesélés két nagymestere, Filip Florian és Dragomán György beszélget, akiknek műveit kölcsönösen magyarra és románra is lefordították. Irodalmi megközelítésük a nosztalgiából táplálkozva a fikciót mint elsődleges dokumentumforrást mitizálja és ismeri el.


Filip Florian a szakmai kritika által legelismertebb kortárs román íróinak egyike. Első regénye, a Degete mici (Kisujjak, 2005) az utóbbi évtizedek legjobb román írói bemutatkozása. 2008-as, 2009-ben magyar fordításban is megjelent regénye, a Zilele regelui (A király napjai, Magvető, ford. Karácsonyi Zsolt) a kortárs román regény új esztétikájának diskurzusát indította el.


Dragomán György a legelismertebb kortárs magyar íróinak egyike, akinek regényei számos fordításban, fontos külföldi kiadók gondozásában is megjelentek. A fehér király (2005) jelentős külföldi sikerét követően (román fordításban a Polirom kiadónál jelent meg 2014-ben) a magyar író hírnevét a Máglyával erősítette meg, amelyet románul szintén a Polirom adott ki, Gábos-Foarță Ildikó fordításában.

Hozzászólások