10/10
szechenyiagnes 2021 okt. 07. - 07:34:10 10/10
(46/46)
Remekmű.
10/10
moziMentor 2021 máj. 31. - 14:04:46 10/10
(45/46)
Vicces, mély és csontig hatol. Istenem, milyen kevés kell a boldogsághoz. Ha már láttad, ajánlom hozzá az elemzésem: https://www.youtube.com/watch?v=icIp9dI4KDs&t=4s
10/10
Tiberio 2020 okt. 18. - 13:17:07 10/10
(44/46)
Élveboncolással érhet fel azoknak, akik alkotás, értékteremtés nélkül vesztegették el az életüket. A semmitérők, sőt még azok is, akik arra büszkék, hogy "dolgozó emberek" (csak az alkotómunka érdemel tiszteletet, elsőbben férfiaknál az autonóm szellemi teljesítmény), ne számítsanak könnyű álomra a film után. A hatáshoz hozzájárul Haumann Péter szinkronja is: a magyar szinkron egyik csúcsteljesítménye.
10/10
apollodorosz 2016 szept. 14. - 20:44:41 10/10
(43/46)
Ma néztem meg kétszer újra, a Csehov(Platonov) feldolgozás Mihalkov közremûködésével a 70-es évek végén készült és zseniálisra sikeredett! Szívesen lettem volna Petya szerepében, hogy a sok kiváló orosz színész között "játsszak" egy kicsit gyerekként! Hitelesen adja vissza a 19./20.század századfordulója alakjait, a "kékvérûeket", társasági életüket, hát ilyen lehetett a jó Turgenyev vagy Lev Tolsztoj családjának élete is. Anna Petrovna a legszimpatikusabb és tartással bíró alak a nõk, míg Pavel Petrovich maga a büszke arisztokrata mintaképe, akivel közlik pusztán a kékvérûségébõl már nem élhet meg. Azt hiszem Csehov/Mihalkov tükröt mutatott "bármely" arisztokrata társaságnak a korban, hogy már elmúlt felettük a "történelmi idõ"! E nagy film egyetemes jelentõségû témát boncolgat, mely akkor minden arisztokrata család reflektív gondolkodásában elõbb-utóbb megjelent még Nyugaton is.
Poohikan 2013 jan. 16. - 12:57:55 Előzmény fredi60
(42/46)
Mondjuk én sem értem ezt a kötözködést! Azért is van ott a cím, hogy rá lehessen keresni. Még azoknak is az eredeti címre ezáltal, akiknek nincs telepítve cirill betûs billentyûzetük...
offtopic
fredi60 2011 szept. 25. - 09:24:04 Előzmény ceia
(41/46)
A címet helyesen (magyar átírással) így ejtik:
Nyeákóncsennájá pjeszá dljá mehanyícseszkává piányíno.

De nem tudom, miért kötöttél bele, hoggy a cím - port által használt - fonetikus átírása nem egyezik meg a kiejtéssel! Az angol, francia, stb. címeket sem kiejtés szerint adják meg. :)
fredi60 2011 szept. 25. - 09:20:06 Előzmény ceia
(40/46)
Minden filmnek megadják zárójelben az eredeti címét. Gondolom, a port nem használ cirill betûket, így a magyar átírásnak megfelelõen tünttetik fel az orosz nyelvû címet.
Egy távol-keleti film esetében sem fognak kínai, koreai avagy japán írásjeleket hesználni! A thairól nem is beszélve....
Ford Mustang 2011 szept. 24. - 21:52:34 Előzmény ceia
(39/46)
Azt még én sem tudom. :)
offtopic
ceia 2011 szept. 24. - 21:14:10
(38/46)
Na jó, de az mire jó? Aki ért oroszul, annak azért felesleges. Aki meg nem, annak meg azért :P Mit ér azzal, hogy tudja, így ejtik (persze nem így, de az egy másik történet) a címet oroszul? Öt perc múlva már úgysem tudja elmondani :D
De akit érdekel, hogyan ejtik ténylegesen, az itt meghallgathatja:
http://translate.google.com/?hl=hu&tab=wT#ru|hu|
Csak be kell másolni az elõzõ hozzászólásomból az orosz címet. (flashblokkolónak kikapcsolva kell lenni, különben nem szól)
Ford Mustang 2011 szept. 24. - 18:02:15
(37/46)
Több mint valószínû, hogy a film címének fonetikus leírására.
offtopic
ceia 2011 szept. 24. - 09:36:13
(36/46)
Vajon mire gondoltak, milyen információt adnak azáltal, hogy az eredeti orosz cirillbetûs cím helyett annak fonetikus leírását közlik? Aki tud oroszul olvasni, annak semmilyet. Aki nem tud, annak meg tényleg teljesen fölösleges ezt így leírni.

A film eredeti címe: Неоконченная пьеса для механического пианино
10/10
abradan 2011 aug. 12. - 20:03:25 10/10
(35/46)
Alapfilm. Gyönyõrûen fényképezett, nagyon jól megrendezett film. Zsenik a köbön. Igen, a Platonov-ból merített Mihalkov. Klasszikus film, abból a korból, amikor a vászon még szerelmes volt a képeibe. Nem is volt ez olyan nagyon rég. 10/10.
10/10
far vik 2011 máj. 04. - 23:31:31 10/10
(33/46)
mindig élmény. csontig hatolóan. jó egészséget Mihalkovnak, hogy legyenek még ilyen húzásai. ahogy hallom, a három nõvér tervbe van véve filmen v. színházban. önzõ mód a filmre szavazok.
mead 2011 máj. 04. - 19:35:33
(32/46)
Mert ez nem a "Ványa bácsi", a cselekménye sem hasonlít arra a drámára. Nyikita Mihalkov Csehov másik mûvébõl, a Platonov-ból merített a filmhez.
http://www.port.hu/csehov:_platonov/pls/fi/films.film_page?i_film_id=97112&i_city_id=3372&i_county_id=-1
Valeboss 2011 máj. 04. - 17:14:00
(31/46)
Tudom, hogy tudatlan vagyok, pláne ha orosz modern drámákról van szó, de hogy hogy nem Ványa bácsi a neve a mûnek, hogyha egyértelmûen ugyanaz a "cselekménye", mint annak?
szaboagi 2010 febr. 24. - 23:18:26
(30/46)
Sikerült a filmet letöltenem, de nincsen hozzá magyar feliratom. Ha valakinek van magyar, vagy akár angol vagy orosz feliratfájlja a filmhez megtenné, hogy elküldi az email címemre? Nagyon hálás lennék. Egyébként moziban már láttam a filmet, ismerem; de szeretném még megnézni. Köszönettel Szabó Ágnes sz_agi@citromail.hu
kgyuri0 2010 febr. 04. - 21:17:09 Előzmény umma
(29/46)
Nahúzzáinnen, mermegaharaplak!
Vágyvillamosa 2010 febr. 04. - 18:41:06 Előzmény kocamama
(28/46)
Ez csak azért lehet, mert nem kocamamáknak szánta Nyikita. :)))
perry 2010 febr. 04. - 17:34:33
(27/46)
Mint Bagarja a béke barátja kérem offoljon már valamelyiktek:).