Kurosaki Ichigo nem éppen átlagos gimnazista. Feltűnő hajszín, lökött család - és ha ez nem volna elég, a képesség, hogy lássa az evilágon rekedt lelkeket. Egyébként sem egyhangú élete gyökeresen felfordul, amikor megtudja, hogy léteznek gonosz lelkek - Lidércek -, és halálistenek, akik az embereket védik tőlük. Kuchiki Rukia is halálisten, és egy Ichigóra vadászó Lidércet jött elintézni, csakhogy megsérül a harcban. Utolsó esélyként Ichigóra ruházza képességeit, aki meglepő tehetséget mutat új szerepében.
Immár maga is halálistenként Ichigo Rukiával együtt száll szembe egy különösen erős Lidérc ármányával.
Figyelem: A beküldött észrevételeket a szerkesztőink értékelik, csak azok a javasolt változtatások valósulhatnak meg, amik jóváhagyást kapnak. Kérjük, forrásmegjelöléssel támaszd alá a leírtakat!
Hozzászólások
Torolt Felhasználo
2015 okt. 29. - 20:11:19
Hát én nem értem hogyan lehetett ez bármennyire is népszerû.
A "Hányadék" c. anime DVD-it kiszórták újságmellékletként, így került a kezembe, és....
A történet a szokásos szörnyderebolós, ám vértelen fiú-anime DE lányoknak készítve? Azok a nyulacskarajzok, meg az egész hangulata olyan.
Háttér nincs. Ha és amikor van valami rajzolva a háttrbe,az puszta térkitöltés hogy rá lehessen bökni, de soha nem igaz háttér.
Az egyéb rajzok sem kimagaslók, de ami tényleg rossz, az a fõszereplõ.
Bár az egész család elmebetegnek néz ki, a srác gyakorló pszichopata, aki egy feldöntött virágváza miatt azt csinálja amit az Amerikai História X elején Edward Norton. Valamiért itt illetõ azonban nem kerül börtönbe, inkább hazamegy, ahol a Rendõrakadémia 2 boxolócsaládja lakik, csak ezek még annyira sem nem-viccesek.
Ide esik be egy állótálagos"halálisten", aki azonban picit sem hasonlít a DeathNote halálisteneire, és digi-monok ellen küzdöget amikor épp eszébejut teljes randomizációval.
Hááát... A DVD-n lévõ 4 részbõl már a másodikat sincs kedvem nézni.
Egyelõre nincsenek arról hírek, hogy folytatni fogják a Bleachet, szerintem ez addig nem sûrûn fog elõfordulni, amíg a manga még megy, annak meg ki tudja, hol a vége. Illetve maximum 2-3 év, ha jól gondolom. Hogy utána megéri-e nekik folytatni, ki tudja, majd valószínûleg azt a rendelkezésre álló alapanyag dönti el. Mondjuk ha a Naruto Shippuuden anime véget ér ebben az évben, lehet sakkozni, hogy mit tegyenek a helyére, de addig még lefolyik egy-két dolog. Bleach részeket biztosan nem fogunk itthon látni, mert már elég rég nincs meg hozzájuk a sugárzási jog, nem hinném, hogy a Viasat 6 mondjuk ebbe bármennyit is beleölne, mert felesleges. Ha jól tudom, persze ez közel sem száz százalék, de a Narutora sincsen már meg sugárzási jog, a többi meg már le lett adva egyszer-kétszer, rommá meg gondolom nem éri meg nekik ismételni. Neten meg lehet mindegyiket nézni.
Arra van esély, hogy Japánban újra kezdik forgatni, ha jól emlékszem a 366. résznél abbahagyták!? Nálunk meg valamelyik adón, mondjuk a Viasat6-on nem adják le a többi részt, onnantól ahol nálunk abbahagyták, amit már leforgattak? Ezt más animekrõl is kérdezhetném, pl.: Naruto, D-Grey man, Inuyasha, YGX, stb...?
Nem szeretnék se veszekedni, se személyeskedni. Egyébként a Nils is bõven korábban ment. Én csak arra szeretnélek megkérni, hogy próbálj meg a másik tábor fejével is gondolkozni. Ha te pl. A rejtélyt, a Xena-t, az OUAT-ot, Bud Spencer filmjeit, a Tudorokat vagy a PLL-t magyarul (is) nézed/nézted, akkor ne állíts olyat, hogy animét csak és kizárólag japánul szabad nézni. Ez így elvtelenség, kettõs mérce és logikátlan hozzáállás. Egy anime semmivel sem lesz egyedibb, különb, "szentebb", mint egy amerikai sorozat, amit a magyar szinkron is korrekté tehet, míg egy animét nem. Ha az egyiknél mûködik a szinkronos hozzáállás is, a másiknál sem lehet/kellene elzárkózni. Azokban sem dolgoznak kevésbé értékes, másutt nem foglalkoztatott "szinkronszínészek". Egy szép nagy alomból lehet válogatni. Emma Swan-ról sem Kurama fog eszedbe jutni, pedig ugyanaz a magyar hangjuk.
A legjobb tényleg a békés egymás mellett élés. Ami engem nem érdekel, azt kár fikázni. Ma a lehetõségek tárháza van, mindenki úgy néz mindent, ahogy akar. Ha összejönne a szinkronos animebumm idehaza is, téged akkor sem kötelezne senki, hogy úgy nézd és idegeskedj miatta. Ettõl függetlenül is lenne sok-sok ember, aki nagyon örülne neki és elégedett lenne vele. Akárcsak az amerikai sorozatok hazai premierje után. :)
Ha objektíven próbáljuk megítélni a sima Dragon Ball, de akár a DBZ szinkronját is, akkor felemás az eredmény. Hatalmas elõnye az volt, hogy elképesztõen színes volt a színészskálája, vagyis azon személyek névsora, akik szinkronizáltak benne (pl. Reviczky Gábor, Kálloy Molnár Péter, Detre Annamária, Liptai Claudia - ma õket ilyenben tuti nem hallanánk). A fordítása viszont botrányos és röhejes. Ez a franciák hibája persze, amibõl csodát a magyar fordító sem tehetett, de pont te szoktad mindig mondani, hogy sok anime fordítását borzalmasnak tartod. Na most ha egy japánból/angolból fordított sorozatnál a borzalmas jelzõ jut eszedbe, akkor itt fokozottan azt kellene mondanod. Nem lehet mentség és megszépítõ körülmény az, hogy ez már milyen régen készült, sõt az sem, hogy mennyire kedveled. Egységesen kell megítélni mindent, a részrehajlás és a szubjektivitás nem mûködik. Sokkal kevesebb hibát lehetne találni mondjuk egy Death Note vagy Soul Eater fordításában, mint ebben.
"a Candy Candy, a Hosszúlábú apu, vagy a Nils Holgersson magyar szinkronja is minõségi lett"
Igen. De mikor készültek azok a szinkronok? Abban az idõben, amikor volt két állami tévé és kifújt. Nem volt 105 magyar nyelvû csatorna (aminek egy része sport- vagy zenecsatorna, amihez nem feltétlen kell szinkron), nem voltunk elárasztva a sorozatok, filmek tömegével. Sokkal kevesebb külföldi tartalom ért el hozzánk, mert el voltunk zárva. Ami viszont elért, ott ráértek pepecselni a munkával, a szinkronnal. Nem volt szinkronszínész-"képzés", hanem olyan színészeket alkalmaztak, akiket az átlag is ismert. Színházi emberek vagy az akkori magyar filmek, sorozatok szereplõi voltak. Könnyû volt õket ismerni, mivel egész egyszerûen nem volt más. Nem volt egy rakás kereskedelmileg kitermelt celeb, tehetségkutatós arc, valóságshow-hõs, akik ma a csapból is folynak. Színészek, mûvészek, írók, televíziós személyiségek voltak. Ma is vannak, csak a kereskedelmi korszak, a Blikk/Bors/bulvár idején a kutya sem foglalkozik velük, mert nem olyan értékesek. A szemléletmód változott meg. Azzal, hogy ennyi csatorna lett és ennyi import tartalom, a szinkronstúdiók száma és munkája is megnõtt. Erre mondják, hogy futószalagon gyártják a szinkront. Ehhez pedig emberek kellenek, lehetõleg sokan (ma az adatbázis szerint több ezer különbözõ (szinkron)színész van), különben minden sorozatban ugyanazokat hallanád. A megrendelõ ad rá egy keretet és egy bizonyos idõt, amennyi alatt el kell készülni a munkával. Ha a pénz kevéske, akkor "nagy" nevet nem igazán szerzel meg. Ha az idõ is, akkor a fordítás is összecsapott lehet. Szerencsére azért a legtöbb csatorna ma nem csapatja össze a munkát (a Viasat, az HBO és a Story4 munkái kellemes meglepetések), a közmédia is tud, ha akar, sõt még a két nagy kereskedelmi csatorna sem csak a gagyit adja ki a kezébõl. Persze mindez szubjektív, ugyanis a 80-as években bármi is volt, elfogadták, mert nem ismerték eredetiben, nem a neten nézték, ami után könnyû volt okoskodni, hogy milyen rossz az egész. Ma azzal, hogy sokan a külföldi premier után megnéznek valamit, helyzeti elõnybe kerülnek, és a legkisebb eltérés miatt is lehúzzák a szinkront. Az "otakukra" ez egyébként is jellemzõ, mert õk elvárnák a 100%-os hangegyezést, ami nyilván képtelenség, de az amerikai sorozatok kedvelõinél is ez van. Itt is megváltozott a szemléletmód a technikának köszönhetõen. Általában azok szólják le ma a szinkront, akik egyébként sem néznék magyarul, mert nézik angolul/japánul. Ez így azért paradoxon, mert olyanokért "aggódnak", akiknek magyarul is tökéletes az élmény.
Te azt mondod, hogy "10-bõl 8 esetben a magyar szinkron élvezhetetlen, márpedig egy vacak szinkron agyoncsapja az élvezeti élményt". Tiszteletben tartjuk a véleményedet, hiszen te így látod. De lehet, hogy én, egy barátom, egy tök random ember vagy egy egyszerû nézõ zseniálisnak tartja azt, amit te élvezhetetlennek. A vacak szinkron tényleg agyoncsapja az élményt. De mi a vacak szinkron? Vagyis kinek mi? Én arra szoktam érzékeny lenni, amikor egy bevált párosítást lecserélnek. Ott van például Dean Norris, akit a Totál szívásban Barbinek Péter szinkronizál. Elvártam volna, hogy A Bura alattban is õ legyen a hangja. Vass Gábor lett. Egybõl lehúztam az egészet, mert agyoncsapta az élményemet. Vagy a 24: Élj egy új napért! Yvonne Strahovski a Chuck-ban Mezei Kitty hangján szólal meg, itt meg megkapta Spilák Klárát. Ez is agyoncsapta az élvezetemet. Holott lehet, hogy egy másik ember szerint tökéletes és merész újítás mindkettõ, mert "a karakterre kell hangot választani". Ezzel sem értettem egyet sohasem. Ha én nem cserélgetem naponta a hangomat, akkor a szinkrontól is elvárnám az állandóságot.
Vagy ha emlékszel, te is megjegyezted, amikor A rejtélyben Walter hangja Rudas Istvánról Végh Péterére változott. Zavaró volt az is (bár Rudas Istvánt meg kellett mûteni, azóta sem szinkronizál, ha jól tudom, szóval ott kényszerû volt a csere).
"rajzfilm, ami gyerekeknek való" és így nem érzik a hajlandóságot, hogy élvezetes szinkront hozzanak össze"
Ez valamikor igaz volt. Amikor az RTL elkezdett animézni, akkor tényleg nem ez vitte el a költségvetésük jelentõs részét. Akkor még jórészt kezdõknek számító hangokat alkalmaztak. Viszont 10 év távlatából ezek a hangok a legprofibbak lettek, akiket nagyon sok más, élõszereplõs sorozatban is hallhatsz. Annak idején Molnár Ilona és Bogdányi Titanilla volt a két nõi "seiyū"-nk. Ma ott vannak pl. a Hazug csajok társaságában, amit szintén nézel (igaz, angolul). Vagy Markovics Tamás, aki annak idején telefonos játékot vezetett az RTL-en az animeszinkronok mellett. Ma õ lett mindenki Barney Stinson-ja (Így jártam anyátokkal). Damu Roland is sokat szinkronizált animékben, aztán Jóban Rosszban-színész lett, celeb. Csak "kicsit" elrontotta az életét. Szóval a máról visszanézve a múltba azért tudták akkor is, hogy kibõl lesz a cserebogár. Lehet, hogy az animéket csak gyakorlásnak szánták nekik, de én azokkal a hangokkal nõttem fel, akiket az A+on megismertem, és ma is õk a kedvenceim. Soha semmilyen gondom nem volt a szinkronokkal, mindet élveztem. Igaz, nem ismerem a nagy részüket eredetiben, szóval ez is szubjektív vélemény, de én imádtam. Nem azt éreztem, hogy monotonan olvassák a szöveget, hanem tényleg eladták a karaktert. Az Animax-es szinkronokat kevésbé ismerem, mert ott sok olyan sorozat ment, ami nem érdekelt. De biztos vagyok benne, hogy aki nem a neten nézte (2007 azért már mégsem 1980 volt), nem fedezett fel nagyobb problémát.
"Én pl. egy 4-6 éves gyereket nem ültetnék le elé"
Én sem. A korhatárkarikák sem véletlenül voltak. Akármekkora szemét gittegylet is volt az ORTT, tény, hogy bármit bármikor nem lehetett volna vetíteni. Nem való minden délelõttre és délutánra. A németek is vágnak, ha nagyon muszáj. Ettõl függetlenül a tiltást sem tartom sokra, mert én 13 évesen is simán megnéztem olyat, amire 16-os karika volt kitéve, mégsem lett semmi bajom. A mai világban, amikor fõmûsoridõben éri az embert a sok szemét, pont nem egy anime üti meg az ingerküszöböt. Meg sem kottyan az embernek. Aki a 12 éves kort elérte, azt nézhet, amit akar.
"akárki akárhogy károg, szerintem jó a magyar szinkron, jól eltalálták a hangokat és élvezetes a fordítás"
Épp ez a lényeg, hogy ez is szubjektív. Ha valaki ezt a mondatot egy olyan anime szinkronjáról mondja, amit te nem tartasz jónak, attól még neki is - a saját szempontjai alapján - igaza lesz. Itt nincs objektív igazság. Ezt úgy hívják, hogy ízlés. A fordító pedig ha elég kreatív, nagy szókinccsel rendelkezik, akkor a legnehezebb szöveget is átülteti úgy magyarra, hogy élvezetes legyen.
"megragadt a sztereotípia szintjén"
Ezen csodálkozol? Németországban 1993 és 2013 között nem volt olyan év, hogy egyetlen csatorna sem vetített volna animét a tévében. Aztán az RTL II becsukta a boltot, de a tegnap említett csatornák párhuzamosan nyomták tovább. Az emberek mindennapi részévé vált. Ugyanolyan átlagos dolgok, mint nálunk a nyomozós sorozatok. Nálunk mi volt? ORTT, botrányok, elsötétítések, a szocializmusból átörökölt betiltós, feljelentõs mentalitás. Ami nem tetszett a drága szülõnek, máris bepanaszolta, miközben a híradókban, esti filmekben látott erõszakosságok nem zavarták. Az RTL volt az egyetlen, aki itt érdemben próbálkozott. De amennyit csesztették õket ezért, nem csodálom, hogy abbahagyták az egészet. Az A+ is az õ érdekeltségük volt, de a Sony-nak kellett, hogy Animax-et csináljanak belõle. Az, hogy az A+ megszûnt, az hatalmas érvágás volt a hazai animepiacnak, mert az Animax-et - egy kis beetetés után - tudatosan a csõd felé kormányozták a tulajdonosai. Amekkora esélyük lett volna, hogy virágozzék a mûfaj, úgy rontottak el mindent. Ott nem a médiahatóság volt a ludas, hanem az inkompetencia, meg az, hogy a tulajdonosoknak az NCIS-rengeteg fontosabb volt, mint az animék megvásárlása. Az RTL kiszállt, az Animax megszûnt. Maradt a Viasat.
Ugye érezhetõ, hogy mekkora a különbség köztünk és a németek helyzete között? Ha valamit nem vetít a tévé, akkor az ismeretlen, zárt, fura dolog lesz. Azzal, hogy az emberek indavideon néznek valamit, még nem lesz elfogadott. Ahhoz, hogy itt siker legyen, olyan tévécsatorna kell, ami nem az isten háta mögött van. Az Animax esetén volt olyan szolgáltató, ahol nem is lehetett fogni. A Viasat6 viszont egy középmezõnyben teljesítõ kábelcsatorna. Jóval több embert ér el.
Végül: ha már említetted a South Parkot, de lehetne említeni az Amerikai fatert, SpongyaBobot, Archert, Firka villát, Furcsa amcsikat, Crash Canyon-t, Family Guy-t is, akkor azt is látni kell, hogy ezeket mind a németeknél, mind nálunk vetítik. Ráadásul nálunk a többségét a Comedy Central, mely az egyik legnézettebb kábelcsatorna, ergo sok embert elér. Ha valami régóta képernyõn van és sokan látják, akkor elfogadott, megszokott lesz. Az animéknél ez is hátrány és ezt kellene valahogy lefaragni ahhoz, hogy ne legyen sztereotípia. Én soha az életben nem tettem különbséget az amerikai animációk és a japán animék között. Ezért sem értem, hogy a társadalom miért fogadja el az elõbbit, és miért utasítja el az utóbbit. De ezen egy nézett csatorna animeblokkja idõvel segítene. Ezért támogatjuk a Viasat6-ot, mert más partnerünk most nincs.
Németországban a One Piece az egyik legkultikusabb anime lett, melybõl már 400 epizódot leadtak, idén õsszel pedig a 401-456 részeket is látni fogják.
A Fairy Tail-t mondjuk nem vállalták be, de pl. a Sword Art Online-t, Highschool of the Dead-et, Baki-t, Blood+t, Fate/Zero-t, Guilty Crown-t, Soul Eater-t, Yu-Gi-Oh! Zexal-t, Tenkai Knights-ot, Wolf's Rain-t igen, sõt még a Pokémon is kötelezõ délutáni program náluk. Természetesen a Naruto Shippuden-t is bemutatták náluk.
A Detektiv Conan-ból 333 részt adtak náluk, szintén nagyon sokan imádják, és sokan várják, hogy folytassa már valamelyik csatornájuk.
A Sailor Moon-t jelenleg is vetíti náluk az Animax és a VIVA is. Igaz, hogy utóbbi az új évadot, ami most megy Japánban, nem tervezi adni.
"ezeknek a nagy része öngól, mert még vagy az RTL reggeli mûsorsávjából megörökölt részeik vannak meg, ami tele van cenzúrával"
A sima Dragon Ball és a Sailor Moon esetén, ha újra leadnák, egyedül a franciák hibáztathatóak azért a változatért. Nem beszélve a ramaty szinkronról és fordításról. Azok tényleg rosszak voltak. Az a szinkronszakma mélypontja volt nálunk. Amerikaiaktól pl. a Vadmacska kommandót vették meg, vagy a sima Yu-Gi-Oh! elsõ évadát. Arról a 4Kids tehet, hogy amerikanizálták. Nosztalgiának jó lenne, fõleg, hogy utóbbit lehetne folytatni is, hiszen 224 részes, nálunk meg csak 48 részt adtak le.
"nincsenek befejezve (már szinkronilag), de akkor meg minek leadni?"
A GX sem volt befejezve, mégis leadtak két évadot saját szinkronnal. Meddig tart szinkronizáltatni? Ha van rá pénzük és szándékuk, akkor semmi akadály sincs.
Pont az a cél, hogy minél kevesebb befejezetlen anime legyen. Addig nincs sok értelme újdonságokba kezdeni, amíg még a múltból is maradt tartozás. Ettõl függetlenül az újdonságokról sem kell letenni. Ha a németeknek szinte alanyi jogon jár, akkor a magyarok is "álmodhatnak" róla. Lenne nézõközönsége, az tuti. Eddig sem az volt a baj, hogy nem nézték, hanem egyrészt az ORTT és a rossz vetítési idõpont, másrészt az, hogy az Animax-et tudatosan tönkretették a tulajdonosai és elüldözték a nézõiket a folyamatos ismétlésekkel, nulla premieranimével, és az oda nem illõ tartalmakkal (Kaliforgia, Teen Wolf, A kockák királya, Survivor és hasonló "igényes" mûsorok). Ami az Animax-en bizonyíthatóan nézettségileg bukott, az a Conan, a detektív volt.
Andro: utoljára a Cinemax (az HBO "alcsatornája") próbálkozott meg olyan sorozattal, mely csak felirattal ment. Ez a Treme volt (a Katrina-hurrikán utáni New Orleans-rõl szól). A kutya sem nézte. Még a Trónok harcát is szinkronizálják, bár tény, hogy feliratos változatot is adnak belõle.
A német RTL II tavaly óta felhagyott a tévés animevetítéssel (az Éjjel-Nappal Budapest eredetije és egyéb szennyek fontosabbak számukra). Három német csatorna említhetõ ma, mely animézik: a ProSieben MAXX (a csatorna animeblokkját YEP!-nek hívják), a VIVA és az Animax. Ezek közül fõleg az elsõt imádják a rajongók. De szó szerint. Olyasmi, mint ami nálunk volt a Rajzfilmklub. Bár az is igaz, hogy náluk sosem voltak animés botrányok és olyan médiahatóság, mely mindent tönkretett.
A lényeg, hogy Németország köröket ver ránk minden tekintetben, de a szinkronhoz õk is ragaszkodnak. Gondolj anyukádra, aki magyarul nézi a Trónok harcát, az Egyszer volt, hol nem voltot, vagy Az Álmosvölgy legendáját. A szinkronnak van létjogosultsága és ez nem mûfajfüggõ. Ezért sem értek egyet azzal, hogy animét csak japánul szabad nézni, de amerikai sorozatot akár magyarul is. Ez így kettõs mérce és logikátlanság.
Ember, nem kell engem kapásból hülyének nézni, mert kijelentettem valamit, ráadásul a posztomban csak annyit mondtam, hogy az Animax annó elveszítette a jogokat, nem kell mindenhová hozzátûzni, hogy igen, mert megszûnt. A másik meg, nem kellene a DB-t atyaúristennek beállítani, közel sem abból származtathatók ezek a shounenek, habár bizonyos jellemzõjükben megegyeznek egymással, de ez ugyanígy igaz szinte az összes e mûfajbeli alkotásra. Mindegyiknek megvan a jól megszokott alapfelállása, maximum némi változtatást eszközölnek rajta, hogy ne mindig ugyanazt kapjuk. De lényegében a váz mindegyiknél ugyanaz. Ugyanúgy igaz ez a shoujo animékre. Az a helyzet, hogy a Viasat 6 egyenlõre azokból a dolgokból gazdálkodhat, amik már adottak számára, jogilag rendben vannak, mint pl. a DB-k, adott esetben a Naruto, Inuyasha, FMA és társaik, de ezeknek a nagy része öngól, mert még vagy az RTL reggeli mûsorsávjából megörökölt részeik vannak meg, ami tele van cenzúrával. (Ez asszem az amerikaiaktól vett változat)Ráadásul kritikán aluli cenzúrával. Vagy nincsenek befejezve (már szinkronilag), de akkor meg minek leadni? Egy befejezetlen anime meg kétféleképpen sülhet el. Vagy valaki megnézi feliratosan és akkor tovább követi, mert megtetszik neki, vagy hagyja a vérbe, mondván olvasni kell. Azzal semmi baj sincs, hogy megmutatják, igen, ilyenünk is volt, mert a Sailor Moon idei remakeje is hasonló felkiáltással indult el, de nem fûzök hozzá túl sok reményt. Hiába kezdeményezõ a csatorna, ahhoz, hogy ez az egész mûködjön, kell nézhetõ alapanyag és nézõközönség. Az, hogy a DB-nek sikere volt, annak tudható be, hogy egy igen ismert animérõl van szó, nem kell nagyon leásni, ráadásul Hollywood is rátette már egyszer a mancsát, nem sokaknak kellett bemutatni. A Yu-Gi-Oh ezzel szemben némileg új volt és az is hozzátartozik, hogy nem egy nagy minõség, habár alapötletnek az sem volt rossz és talán a célközönség is egy kicsit másabb. Olyanokról álmodni itthon, mint OP, vagy FT, esetleg néhány jobban sikerült szezonos...
Megpróbálták a feliratozást. Nem jött be. Nem csak animék esetén, más mûfajnál sem. Jelenleg a Comedy Central próbálkozik egyedül a feliratozással, de csak éjfél után merik. Akkor már úgyis mindegy. Az összes ilyen próbálkozás elbukott, és az az igazság, hogy én sem szeretem a japán nyelvet hallgatni (a zenéiket viszont imádom). A feliratozást nem a magyaroknak találták ki. Itt az 1950-es évek óta szinkron van, ehhez szokott mindenki hozzá. Onnantól pedig csak az a lényeg, hogy magyarul beszéljenek, az átlagot nem érdekli a szinkron minõsége. Ebbõl elsõsorban azok csinálnak ügyet, akik ismerik eredetiben, de a nézettség nagy részét úgysem õk adják, ergo a tévéket sem érdekli a szinkronfika. Az RTL, amíg szinkronizáltatott animéket, mindig jó végeredmények születtek. Sokan úgy szerették meg. Én pl. azokkal a hangokkal nõttem fel. A Szinkron Systems-es munkák minõségiek voltak, de az SDI Media Hungary-é sem volt rossz (bár Animaxot jóval kevesebbet néztem, mint az A+ot). Amit pedig a Viasat csinált a Yu-Gi-Oh! GX szinkronjával, az tényleg elismerésreméltó.
Cenzúrára semmi szükség. Ez tiszta sor.
Az InuYashat meg nem csak leporolni kell, hanem végig leadni magyarul, mivel nem lett befejezve. Ez pedig felháborító és jelenleg annak a megmentése a legfõbb célom. Ha az összejön (de akár azzal párhuzamosan is lehet), akkor felõlem a One Piece-tõl, a Fairy Tail-en át a legkomolyabb, de akár a legkevésbé ismert, 13-26 részes animékig bármit behozhatnak. Minél színesebb és változatosabb lenne a kínálat, annál jobb lenne. Ha mindenki találna kedvére valót, akkor sikeres lenne az egész kampány.
Mindennek lehetne helyet, megfelelõ idõpontot és célközönséget találni. Most, hogy az ORTT négy éve elpusztult, az Animax meg kilehelte a lelkét, újra fel lehetne virágoztatni ezt az egészet. Ha a Viasat ebben partner lesz, akkor nagyon sokan fognak örülni. A végcél nagyjából annak a feeling-nek a megteremtése lenne, amit sokan 1998-99 környékén éltek át a Dragon Ball-nak, Sailor Moon-nak köszönhetõen, illetve amit én kamaszként az A+nak köszönhetõen. Azt a korszakot szeretnénk újjáéleszteni, amikor még volt értelme tévézni, nem csak a sok szenny, a nyomozósok végeláthatatlan ismétlése és az éjszakára számûzött minõségi tartalom volt. Ha ismét felnõne egy olyan generáció, aki megismerné és meg is becsülné a szinkronos animéket (mert a folytonos fikából és "csak japánul szabad nézni" féle baromságból a hócipõnk tele van), akkor tényleg sikerrõl lehetne beszélni.
A németeknél a mai napig teljesen természetes program a tévés animevetítés az anyanyelvükön. Sok némettõl olvastam már, hogy azokon kívül nem is tévéznek, mert szar az egész (ott nem szennycsatornáknak nevezik, hanem Assi TV-nek). Ezt a természetességet és magától értetõdöttséget lenne jó nálunk is újra meghonosítani. Utána már lehetne beszélgetni a szinkronok minõségérõl, a kínálat színvonaláról, de egyelõre össze kellene fognia azoknak, akik ebben érdekeltek.
Az értesítések jelenleg le vannak tiltva! Amennyiben szeretnél cikkajánlókat kapni, kérlek, hogy a böngésző Beállítások / Értesítések menüpontja alatt állítsd be az értesítések engedélyezését!
Hozzászólások