Nagypályások

Garpastum
16 éven aluliak számára nem ajánlott orosz filmdráma, 118 perc, 2005

Értékelés:

13 szavazatból
Szerinted?

Értékelés:

13 szavazatból
Szerinted?
1914. Oroszország. Andrej és Nyikolaj testvérek, életük meghatározó élménye apjuknak a sport, a futball iránt érzett szenvedélye. A férfi az 1912-es olimpián minden vagyonát feltette az orosz csapat győzelmére, de azok kikaptak a németektől 16:0-ra. A család összeomlik a veszteség hatására. Ám a két fiú ekkorra már menthetetlenül belebolondul a futballba, olyannyira, hogy egy profi felnőtt egyesületben szeretnének játszani Szentpéterváron. Amikor nem sikerül bekerülniük, elhatározzák, hogy saját csapatot alakítanak. Földterületet kell vásárolniuk, amihez viszont pénz kell... így kezdenek el pénzért focizni rakodómunkásokkal, újságkihordókkal, diákokkal.

A két fiú beleveti magát az életbe, szinte megrészegíti őket saját fiatalságuk, a szexben és a futballban szerzett tapasztalataik. Egyikőjük viszonyt kezd egy nála jóval idősebb nővel, akinek híres szentpétervári szalonjában a kor legnevesebb művészei gyülekeznek. Az első világháború már javában tombol, de a szalon vendégei közül senki sem érti, hogy mi folyik körülöttük a világban, és hogy mi közeledik feléjük. Fiatalok és élvezik az életet. Ám a háború borzalmai lassanként beszivárognak a szalon falai közé, és az egyik fiatal kegyetlen meggyilkolása után a baráti társaság az álmaival együtt oszlani kezd. Nyikolaj bevonul a seregbe, és amikor 1918-ban hazatér, már egy megváltozott világba érkezik. De van, ami mégse változik: a két testvér találkozik, és futballozni kezdenek...
Bemutató dátuma: 2006. március 30. Forgalmazó: Budapest Film

Stáblista

Díjak és jelölések

  • Velencei Nemzetközi Filmfesztivál

    2005
    Arany Oroszlán jelölés

Hozzászólások

Szerinted?
10/10
FElepHánt 2014 nov. 06. - 18:13:39 10/10
Rubjlov, Oblomov, Az elsõ tanító, A tüzön nincs átkelés... A Nagy Orosz Film. A régi, az
örök, az elmúlt - most újra éled !!! Garpastum: egy római labdajáték az ókorból, ez meg
egy gyönyörûséges történet az 1914-es Szentpétervárból. Kisfú a ködös hajnali mezõn,
szivarozó kéz símogatja buksiját, apjáé, aki továbblép csehovi párjához: "Miért kell Neked
Szarajevóba menned?"..."Kell, Kátya, tudod, kell..." Elindul, köhögni kezd, leroskad egy
tócsa mellé, ott görnyed, a konflisok felõl hívó hangok: "Gavrila! Gyere már! Indulunk!..."
Aztán erélyesebben, SZERBÜL: "GavrilOOO!..." -Lassan odaér, tovagördülnek a hintók, az
elõtérbe benyomul egy, a városba visszatartó batár, vinné az anyát a gyermekkel, de az
csak néz, csak megy a távolodó kocsik után... Oroszország, búcsú és köd, 1914, Gavrilo
és Szarajevo..., az Elsõ VilágHáború elõszele. - De a mi gimnazista hõseinket egészen más
érdekli: az Angliából frissen exportált új játék, a foot-ball. Ebbõl lesz aztán szerelem, ál-
modozás a valódi "nagy"-pályáról, a városszéli mezõn és a Nagy Élet-ben egyaránt. A vé-
gén csak eljutunk a bevonulásig, belép az alvilág, a rablógyilkosság és a forradalom. A na-
pi történelem árnyékában kóvályog a kamaszfiú, a színész-delnõ, a melankóliába hízott or-
vos. Micsoda csehovi sorsok, micsoda nagyorosz karakterek, micsoda csoda-színészek !!!
A néhai Pavel Romanov egyetlen sírós mondata Oscar-díj!, a fiúk pedig annyira nagyszerû
színészek, amennyire labda-zsonglõrök a pályán. Mert akkor még komótosan passzolgattak
a játékosok, futni csak labdával a fejen, vállon, lábon illett, hát ezek az édesen ördöngõs
fickók olyan szinten nagyok ebben is, mint a magától értetõdõ hitelességben. A rendezés
és Oleg Lukicsjov képi világának értékelésére nem vállalkozunk, ahhoz egy Turgenyev,
egy Jeszenyin kellene! A szörnyû is szép, a csúnyaság is költõi, a rettenet is esztétikus.
Ki nem poéta itt? A Szibériába induló nehézfiú Lermontov-val búcsúzik, a hajóállomáson
ismeretlen szólít le: "Elmondhatom a versemet...?" - és elmondhatja, mert mindent átitat,
levegõt, tájat, esõt, szûk szobácskát, végtelen ködös tereket, ábrándokat és lelkeket:
a depresszív poézis édes mérge.
Dosztojevszkijen nõttek, Vasziljev-bámulók, Ahmatovások és Bulgakov-falók, Viszockij-ra-
jongók, Venyicska-klónok! Gyertek mind! Nehéz lesz - megtalálni, ritkán játssza valamely
art-tanya, de enélkül nyamvadt életetek: még annyit sem ér..
offtopic
efes 2009 febr. 23. - 21:48:57 Előzmény balaban
Na most, az orosz írásmódban az 1976 után születettek már nem lehetnek járatosak, ha 1990 óta nem kötelezõ az orosz oktatás. Továbbá a film eredeti orosz honlapja is angol nyelvû, illetve angol nyelvû is.
offtopic
efes 2009 febr. 23. - 21:46:17 Előzmény balaban
De baj. Vagy ironizáltál? :)
offtopic
efes 2009 febr. 23. - 21:44:49 Előzmény balaban
Én tudom, tudtam, de úgy gondolom, nem feltétlenül kell a családfát beépíteni minden kritikába. Jelesül itt baromira mindegy, kinek a fia a rendezõ, tekintve ez egy szuverén mû. Az égadta világon semmivel nem kapcsolódik e film Id. Alekszej German filmmûvészetéhez. Bár ha nagyon akarom, akkor adódhat a történelmi tabló cérnája, melyre fel lehetne fûzni a rokonsági láncolatot, de én nem ezt választottam.
balaban 2009 febr. 20. - 23:52:54 Előzmény efes
Természetesen nem (csak), és fõleg nem a fociról szól. Esetleg érdemes megjegyezni, hogy ifj. German az egyik legnagyobb, ma is alkotó orosz rendezõ fia - ha már a Heti Válasz kritikusán kívül egyik port-ban megadott kritika-link sem tudja. (Sajnos mellesleg épp a HV a többieknél tájékozottabb kritikusa írja le a legbornírtabb mondatokat.)
balaban 2009 febr. 20. - 23:50:11 Előzmény efes
A www.index.hu premier utáni kritikájában még érdekesebben, Alexei Guerman néven fordítják le a cirillbetûs rendezõ nevét.
Nem baj.
balaban 2009 febr. 20. - 23:32:28
Fõleg nem "Yevgeni Pronin".
Vissza az érettségi vizsgadíjat.
balaban 2009 febr. 20. - 23:28:59 Előzmény efes
Mindenesetre a magyar helyesírás (cirill betûk átírása magyar szövegben) még mindig nem változott, tehát ma sem Aleksei, hanem Alekszej és nem Jevgeni Pronin, hanem Pronyin, stb.
Namármost a Port.hu szerkesztõi nyilván érettségiztek. Kár. Nem az angol sillabuszból kell írni az orosz neveket.
offtopic
efes 2009 febr. 20. - 19:18:44
Szóval, a garpastum-harpastum hangzás alapján nyilván latin, de mint mindent, ezt a játékot is a görögök, itt jelesül a sportos spártaiak találtak ki, a latinok csak átnevezték, ám a történelmi és idõrendi sajátosságok miatt ez maradt fenn. Mellesleg a spártaiak 'phaininda' néven nevezték a garpastum-harpastumot.
offtopic
efes 2009 febr. 20. - 19:09:11
Az oroszok Hitlert is Gitlernek írják, a Hurrá is Gurrá. Stb.
Összes hozzászólás