Figyelem: A beküldött észrevételeket a szerkesztőink értékelik, csak azok a javasolt változtatások valósulhatnak meg, amik jóváhagyást kapnak. Kérjük, forrásmegjelöléssel támaszd alá a leírtakat!
1988-ban vagány címnek volt tekinthetõ ez a magyar cím, de hogy a mai világban ezen ki legyen akadva valaki, azt már nem fogadom el. A fordítónak pedig ki lehet nyalni a seggét azért, hogy ilyen 'diszkréten' fordított, nem pedig direktben, mert akkor lett volna igazán vulgáris:) Én akkor 14 évesen lányként imádtam a feka filmeket, fõleg a feka vígjátékokat, azokon nõttem fel, a tékából csak ilyeneket vettem ki, nagyon jókat szórakoztam rajtuk, mégis tisztességesen felnõttem, s nem káromkodom csak azért, mert a filmekben jókat röhögtem rajtuk.
Nem ettõl kellene félteni a gyereket! A mai világban, amikor szépen csengõ film címek alatt homik nyalakodnak in flagranti, az egyszerû újságok elején pucér nõket látni, míg a kassza mellett várakozik a közértben, 8 évesen sört isznak az iskolában, az interneten azt látnak és olvasnak, amit akarnak, akkor ne legyen már senki azon kiakadva, hogy 'nyasgem'! A másik fele, hogy az ember a porton elolvasná mi az emberek véleménye a filmrõl, erre csak az olvasható, hogy a cím így meg úgy, kicsit unalmas már.
Wayans-eknek nem a legjobb filmje, azért megnézhetõ, ha valaki szereti a feka filmeket, bár ezt a csupasz pisztoly hasonlatot kihagytam volna a leírásból, hisz az a film Leslie Nielsen-tõl olyan, amilyen:)
Ez a cím kiverte a biztosítékot nálam is, pedig sokat kibírok. Lehet, hogy Amerikában ez nem annyira sértõ, mert az ilyen kifejezések ott sokkal inkább a közbeszéd részei, magyarul viszont egyszerûen felháborító. Úgy látszik, mi, európaiak ilyen elmaradottak vagyunk. A felelõsség igenis azé a kulturálatlan ököré, aki lefordította magyarra ezt a címet. Ezúton üzenném neki, hogy nyasgem.
Talán nem is a fordítás, hanem maga a cím "kiakasztó". Aminek ez a címe, azt biztosan nem nézem meg, és ezen a csatornán nem is ilyen filmekhez szoktam.
...örülj a finom fordításnak oncognito...
---bár több konstellációban használható a "sucka", azért:
1./ its a word that is use to call somebody out its saying your weak ass fuck, scary, a punk, a straight bitch.
2./ Sucka is a busta ass nigga who ain't got nothin else betta to do then HATE
Persze kiderülhet, hogy nem is disznó a mozi, csak a filmcím fordítója az...
Az értesítések jelenleg le vannak tiltva! Amennyiben szeretnél cikkajánlókat kapni, kérlek, hogy a böngésző Beállítások / Értesítések menüpontja alatt állítsd be az értesítések engedélyezését!
Hozzászólások