Oleanna

Bakancslistához adom
angol-amerikai filmdráma, 89 perc, 1994

Értékelés:

5 szavazatból
Szerinted?

John magának való főiskolai professzor. A munkája mellett most minden figyelmét leköti, hogy egy házra alkudozik, melyet meg akar venni a feleségével. Az egyik előadás után a tanítványa, Carol a segítségét kéri, mert rossz az eredménye, és teljesen belezavarodott az anyagba. John nem igazán figyel rá. Ahelyett, hogy tanácsot adna neki, hogyan javíthatná ki a jegyét, inkább az oktatással kapcsolatos bölcseleteit osztja meg vele. A beszélgetés végül vitába torkollik, majd a lány távozik. Néhány nappal később Carol bejelenti, hogy szexuális zaklatás miatt feljelentette Johnt.

Stáblista:

Hozzászólások

Szerinted?
Petrapetrus 2013 nov. 19. - 17:31:11
Én nagyon szeretném látni ezt a filmet, bár színházban szívesebben nézném meg. A történet nagyon felkeltette az érdeklõdésemet, no és persze az, hogy a történetben mindkét félnek igaza van, és mégsem. :)
2/10
rigóházi 2010 febr. 13. - 11:45:47 2/10 Előzmény blowup
tökéletesen igazad van.Kevés elrontottabb, idegesítõbb megoldást láttam. Tényleg siketek párbeszéde
suuperbus 2008 nov. 16. - 22:04:34 Előzmény blowup
Szerintem jó, folyamatosan fenntartják a feszültséget, mindig megszakad a párbeszéd, nem tudhatjuk mi jön ki belõle a végén. Az is tetszett ahogyan a szerepek felcserélõdnek, de a két szereplõ is kitett magáért. talán a fordítás jobb is lehetett volna, nem olvastam az eredetit így nem tudom, nekem így is tetszett.
ELog 2008 aug. 17. - 22:25:59
William H. Macy miatt választottam ezt a filmet. De, hogy a bánatban lehet úgy megírni egy forgatókönyvet, hogy a szereplõk egyetlen mondatot nem hagynak befejezni egymásnak. Ha így folytatódik, 5 perc mûlva kapcsolok. A r...dt életbe.
blowup 2008 júl. 04. - 20:21:12
David Mamet.Igen sokat vártam tõle, de csak ideges és dühös lettem.
MGM.Tudtam, hogy ócska lesz a szinkronja, a "fordítás" méginkább, de hátha.Nem.
Az eleje egy zagyvaság, süketek párbeszéde, ami a pontos fordításnak (és az angol bikfanyelvûségnek) köszönhetõ.Ezt bizony egy képzett, igazi mûfordítóra kellett volna bízni, aki nem szó szerint, hanem "irodalmiul", és lehetõleg magyarul érthetõen fordít.

Egyedül a vége igen, az ilyen "értetlen" kékharisnyáknak bizony inkább elkélne egy jó alapos verés, de sajna itt sem volt katarzis, mert az eseménnyel bizonyította az elõzmények állításait.Persze lesznek majd, akik ezt jól ki+elmagyarázzák, de én hiszek abban a bizonyos makarenkóiban:P

∑ Megtekintésre alkalmas lehet, amennyiben nem az MGM-en áll rendelkezésre.