9/10
napraforgó 2013 szept. 23. - 06:01:30 9/10
(130/170)
"Aki nem tudja, hogy mi az a "sötömi", valószínûleg nem fogja élvezni a filmet. A szinkronos "sötömi" nyelv fárasztó, elképzelhetõ, hogy franciául és felirattal jobb". - mondta itt valaki.

De szerintem nagyon sokan vagyunk itt, akiknek ezelõtt fogalmuk sem volt arról, hogy mi az a sötömi. De biztos vagyok, hogy aki nem tud franciául, ráadásul egy nagyon jó szinten, az felirattal nem tudta volna élvezni a francia nyelvi humort egy kicsit sem. Mert a felirat nem adja vissza a szóviccekbõl, félrehallásokból, stb. eredõ humort, pláne, ha szó szerint fordítás van.

Én sajnos nem tudok franciául, - angolul középfokon - de azt tapasztaltam, hogy - angol filmet eredeti nyelven nézve - az angol szóvicceket (amiket megértettem) a szószerinti feliratozás nem adja vissza. Abban a világon semmi humor nincs! De egy tehetséges fordító, aki megpróbál valami hasonló szóviccet kreálni a szinkronizált változat számára, csodákat tud mûvelni.

Nyilván nem lehet a sötömit leszinkronizálni, úgy, hogy az visszaadja a francia megfelelõjét. De szerintem nagyon ötletes volt a magyar változatban az s és sz, z és zs megcserélése. Mert hangulatában megmutatta, hogy kb. milyen "nyelvjárásról" van szó.

Én pl. nem értem, hogy Gáspár Gyõzõ miket szokott mondani. Mert nem értek sem palócul, sem roma nyelven. Roma-palócul meg még annyira sem, pedig magyarul beszél szegény, csak olyan nyelvjárásban, ami nekem idegen. Szoktam is mondani a családomnak, hogy jó lenne, ha feliratoznák, mert nem értem, miket mond. Na ilyen lehet a sötömi is. Ott kell élni, meg kell szokni, rá kell álljon a fül a fura nyelv megértésére.

Szerintem jó film volt, amelynek lényege az elõítéletek kerülése.
Mindenütt emberek élnek, jó emberek, akik készek egymást megérteni, befogadni, segíteni.

És külön köszönet a szinkonszínészeknek, akik ezt a nehéz, a nyelvet kifacsaró szöveget képesek voltak megfelelõen alámondani a filmnek. Nem lehetett könnyû dolguk.
Bendzsur 2013 szept. 21. - 22:23:00 Előzmény Flóra_kisasszony
(129/170)
Szó szerint!!! - Egyetértek -!

Ez a film ebben a változatban egy halom fos!
Nem is értem mitõl vannak ezért a "produkcióért" itt egyesek önkívületben...;

Harmatgyenge, lapos dialógusok jellemzik az egészet...
10/10
Nótárius 2013 szept. 21. - 14:44:59 10/10 Előzmény kata3
(128/170)
Kedves kata3 ! 2012. feb. 07. 23:42

Nekünk aztán tényleg az idézett mondatnál szakadt el a húr végképp!!!!
Addig a részig is sokat nevettünk, mosolyogtunk, kacagtunk a feleségemmel együtt; de onnantól aztán: zabolátlanul röhögtünk szinte csak a happy end-re csendesedve kissé. Aztán a változatos poénok sorát újra és újra felidézve megállapítottuk, hogy legalább 10 éve nem láttunk ilyen megkapó emberségû, sajátságos hangulatú, frenetikusan jó vígjátékot!
Anyanyelvi francia-tudás és egyéb apró akadályok miatt nem tudjuk összevetni az eredetivel, de szerintünk szinkronosan is tökéletes! (Egyébként a Micimackót sem olvastuk eredetiben, de tán jobb is.) 20 pont. ;-)
Edit123 2013 szept. 20. - 22:58:11
(127/170)
Nekem ez a poén is tetszett :))
ivicz 2013 szept. 20. - 22:21:54
(126/170)
Nekünk, akik nem tudnak annyira fransziáül, hogy eredeti nyelven élvezhessük, így is szórakoztató volt.
Flóra_kisasszony 2013 szept. 20. - 21:25:05
(125/170)
Úristen hát ez szinkronosan élvezhetetlen. Most gondolkodtam, hogy hogyan lehetett volna magyarul visszaadni az eredeti poénokat, de tulképp sehogy, mert ahhoz az egész filmet át kellett volna írni, hogy a magyaroknak is vicces legyen, a mi saját szófordulatainkkal.
Mert itt a nyelvi poénokon van a lényeg és egyáltalán nem arról van szó, hogy az északiak bénán pöszén beszélnek.
9/10
loki2000 2013 szept. 20. - 18:42:06 9/10
(124/170)
bocs --mennyei-- akart lenni
9/10
loki2000 2013 szept. 20. - 15:30:21 9/10
(123/170)
:))
Amúgy simán MB1 ,mert mennyi bajnokság a miénk:)
10/10
Francipapi 2013 szept. 20. - 12:33:10 10/10 Előzmény gladiolus
(122/170)
Mindennel egyetértek, csak:
- MB1 helyett írj NB1-et,
- nem a száraz gõzt engedjük ki, hanem a fáradtgõzt.
:-)
8/10
djhoffman 2013 aug. 30. - 18:47:17 8/10
(121/170)
Összességében egész jó film.Volt benne pár élvezhetõ poén....a beba...ós jelenet meg fergetegesre sikerült
gladiolus 2012 okt. 19. - 16:45:03
(120/170)
Alapvetõen kellemes kis vígjáték ez, mostanában ez egészen jónak számít, nem lehet gyomorgörcsöt kapni a röhögéstõl, de azért itt ott akad benne egy-két ütõs poén.
Kiemelném a macska üldözést és a kerekesszékes mutatványt mindjárt az elején, ezek azért elég súlyosak. Nagyon szerethetõk a szereplõk, kellemes a hangulat, és MB1-es a zene. Egyszer, de talán többször is érdemes megnézni, ha szeretnéd kiengedni a száraz gõzt.
8/10.
lajosbp 2012 márc. 28. - 23:44:06 Előzmény zetorka
(119/170)
Sajnos nekem nem jött be nem találtam humorosnak a filmet, valószínûleg azért mert nem értem a francia gondolkodást, hogy mit gondolnak északról, hogy ott olyan rossz és mások az emberek. A franciáknak nagy siker volt, de másutt ez csak egy gyenge vígjáték. 5/10
10/10
zetorka 2012 febr. 13. - 19:01:11 10/10
(118/170)
az EGÉSZ filmet elmondtad elõre! Mint az a másik ember az Eredet topikban, úgy tartozik össze a kettõ...
te nem nekem, mert én már láttam, de!, ha valaki még nem látta és megnézni milyen vélemények vannak róla az bukja az élményt!

Tök mindegy mennyi ideje mutatták be a filmet, ha valaki még nem látta és idejön és már nincs is értelme megnézni, mert az olyan emberek mint te is, nem képesek használni a SPOILER feliratot!
Én például már sose olvasom el a fórumokat egy-egy film elõtt csak utána, pont az ilyen emberek miatt.
offtopic
zottyo534 2012 febr. 13. - 14:02:59
(117/170)
Nem a hozzászólás tartalmával küzdök, mert azt a figyelemfelkeltõ hozzászólások miatt sikerült idõben elkerülnöm, hanem a szellemiségével, de úgy látszik túl kevés vagyok ehhez az intellektuális csatározásokhoz, így fel kell adnom.
9/10
napraforgó 2012 febr. 13. - 09:07:04 9/10
(116/170)
OFFTOPIC:
Egyébként köszönöm a moderátornak, hogy utólag lespoilerezte a 93-as számú hozzászólásomat. Úgy veszem, hogy eleget tett a népharagnak, de nem ítélt el engem, meg a véleményemet annyira, hogy törölt volna.
Köszönöm.

OFF vége
9/10
napraforgó 2012 febr. 13. - 09:01:42 9/10
(115/170)
És ez mpedig a Mancs véleménye:

***SPOILER ****

Isten hozott az Isten háta mögött
2009. április 30.

Bergues kétségtelenül Franciaország legeslegészakibb pontja, híres látványossága a harangtorony, az UNESCO a világörökség részének is nyilvánította, de Dany Boon rendezõ-színész mégis úgy érezte, hogy honfitársai (továbbá a külföldiek és sokan mások) nem értékelik kellõképpen szülõvárosát. Csupa ostobaságot gondolnak az "északiakról": hogy isznak, mint a kefekötõ, megalapozatlan elõítéleteiket álságos megbocsátó grimasszal is súlyosbítják - ilyeneket. Némileg cáfolni látszik mindezt, hogy Boon vígjátékát (megdöntve a Titanic rekordját) úgy húszmillió francia nézte meg, noha az nem szól egyébrõl, mint hogy a "déliek" lesajnálta Bergues valójában egy helyes kis városka kockás terítõs sörözõivel, büdös sajtjaival és barátságos lakóival.
A bürokrata Philippe (Kad Merad) Louis de Funés és Pierre Richard köpenyébõl bújt elõ, csak még elõdeinél is meggyötörtebb arccal. Különösen akkor gyülekeznek sötét karikák a szeme alá, mikor a Cote d'Azur helyett az Északi-tenger mellé helyezik át (mint Pomócsit Bogdányba).
A helyzetkomikum az érthetetlen északi dialektusból adódó verbális félreértésekbõl (elismerésünk a fordítóknak), valamint az elõítéletek manapság elvárt kifigurázásából fakad. De még az ostoba általánosítás kigúnyolása sem bántó, hiszen a büntetésbõl északra számûzött kispolgár csak addig érzi rosszul magát, míg meg nem szabadul elõítéleteinek béklyóitól.
A lokálpatrióták tisztelete és tán a szentbeszédek viszonylagos hiánya állhat az Isten hozott az Isten háta mögött francia sikere mögött. Egyéb aligha.
Bánky Bea, Mancs

****Spoiler vége****
9/10
napraforgó 2012 febr. 13. - 08:57:52 9/10
(114/170)
És most juszt is idemásolom az Index véleményét:

***SPOILER***

Franciázás kezdõknek és haladóknak
2009. május 1.

Húszmillió francia nem tévedhet, ezért biztosak lehetünk abban, hogy az Isten hozott az Isten háta mögött jó film. Van azonban egy olyan gyanúm, hogy minden idõk legsikeresebb francia vígjátéka csak Franciaországban mûködik, mivel a külföldiek még akkor sem érthetik meg teljes mélységében ezt a filmet, ha egyébként tökéletesen beszélnek franciául.

Kezdjük ott, hogy mit szólnának a magyar közalkalmazottak ahhoz, ha az állam a megkérdezésük nélkül háromévente áthelyezné õket mondjuk Sopronból Miskolcra tanítani, anyakönyvezni vagy éppen postát kihordani. Az Isten hozott az Isten háta mögött fõhõsével ugyanis pont ez történik, Philippe (Kad Merad, a postás középvezetõ persze mindent megtesz azért, hogy a felesége (Zoé Félix) által oly nagyon óhajtott riviériai állomáshelyre nevezzék ki, de mit tesz a francia közszolgálati rendszer, a legjobb helyekre csak a csökkent munkaképességû alkalmazottaknak van esélyük eljutni. Miután Phillipe kerekesszékesnek tetteti magát, nem túl nagy sikerrel, még a kirúgásnál is nagyobb büntetést kap, Észak-Franciaországba helyezik át.

Magyarországon nehéz elképzelni, hogy a pécsiek azt képzeljék az esztergomiakról, hogy igénytelen, alkoholista bunkók, de nem is csoda, hiszen télen meg kell küzdeniük a mínusz ötven fokkal. A dél-franciák azonban valami ilyesmit feltételezhetnek északon élõ polgártársaikról, mert ugyan ez csak egy vígjáték, de nem mûködne, ha nem lenne alapja ezeknek a sztereotípiáknak. Kis hazánkban az is elképzelhetetlen, hogy egy szegedi ne értse egy palóc beszédét, míg ez többek között a franciáknál probléma, a közös csak annyi, hogy a máshogyan beszélõket általában kiröhögik.

Philippe is csak ennyit tud új állomáshelyérõl, Bergues-rõl, ezért felesége túlélõ pufidzsekibe dugja, a kisfia a lábujjait félti, nehogy lefagyjanak, és útnak engedik - egyedül, mert persze egy kisgyereknek ilyen zord, északi hely nem való. Phillipe megérkezése után megbizonyosodik arról, hogy az új állomáshelyén élõ sötömik szavát tényleg nem lehet érteni. Számos vicces félreértés adódik ebbõl, amit a magyar fordítónak nem sikerült átültetnie. Az ugyanis, hogy az s-t sz-nek ejtik, az sz-t pedig s-nek a magyarban nem olyan megerõltetõ agymunka. Ezért is olyan feltûnõ, hogy míg a vásznon térdcsapkodós röhögések zajlanak, a nézõtéren fagyott csend van, nem egy alkalommal.

Persze ezeket leszámítva a francia vígjátékból annyi magyarul is érthetõ, hogy az elõítéletek sokszor hibásak, és aki ezekre alapozza az életét, sok mindentõl megfosztja magát. Ugyanis nemcsak a palócok, meg a csángók, hanem az észak-franciák is jó fejek, kedvesek és nem isznak többet másoknál. Philippe például új családot talál magának a kisvárosban, míg a feleségétõl már évek óta elhidegült. Legjobb barátja a filmet is rendezõ Antoine (Dany Boon) lesz, akivel a vígjáték talán legélvezetesebb jeleneteiben azt gyakorolják, hogyan kell kézbesítéskor visszautasítani a pálinkát a hálás nyugdíjasoktól. A film egy dupla csavarral akkor lesz igazán fergeteges, amikor az odalátogató feleség elriasztására a postások elõadják mindazt, amit a sötömiekrõl szóló elõítéletek megkívánnak.

Az Isten hozott az Isten háta mögött minden francia belterjessége ellenére nagyon vidám és emberi film. Ha szembeállítom mondjuk a hasonló témában készült, múlt héten mozikba került Miért éppen Minnesota? címû Renée Zellweger-filmmel, akkor pedig nem adhatok rá mást, mint

***SPOILER VÉGE****
8/10
Ze74 2012 febr. 11. - 19:57:34 8/10
(113/170)
Szenzációs!
far vik 2012 febr. 11. - 18:24:32
(112/170)
Nem értitek, hogy hiába mondjátok neki? :) vagy inkább :( ? A TEJ ZÖLD! A FÛ KÉK! HA TARTALMAT, FORDULATOT LEÍROK, AZ NEM SPOILER ! ÉN TUDOM!!!
9/10
kata3 2012 febr. 11. - 10:41:38 9/10 Előzmény napraforgó
(111/170)
Sajnos nincs igazad, mert amit a 93-as hsz-ben leírtál, az igenis eltér a port által írtaktól, vagyis az egész 93-as hsz SPOILER!!!!
Ezenkívül több rövidebb hsz-edben is SPOILEREK vannak, amiket még nem reklamált senki.
Olvasd õket újra végig, és hasonlítsd össze a portos leírást a tiéddel, megfogod érteni, miért reklamál mindenki.