Bébi úr

The Boss Baby
6 éven aluliak számára nem ajánlott amerikai családi animációs film, 97 perc, 2017

Értékelés:

99 szavazatból
Szerinted?
Vetítések:
10:30, vasárnap (március 17.)
Film+
A hétéves Tim élete gyökeresen megváltozik, amikor a család új jövevénye taxin fut be, öltönyt hord pelenka helyett és kezében nem csörgőt, hanem diplomatatáskát cipel. A gagyogó kisöcsi pillanatok alatt elhódítja a szülők figyelmét, ezért Timnek azonnal lépnie kell. A szeretetért vívott háborúban Tim egy őrületes összeesküvés nyomaira bukkan, melynek középpontjában ez a felvágós kis bébimenedzser áll. Csakhogy a testvéreknek hamarosan össze kell fogniuk, hogy megakadályozzák a szülőket és gyerekeket fenyegető végzetes konspirációt.
Bemutató dátuma: 2017. április 13. Forgalmazó: InterCom

Stáblista

Szereplők

Anya hangja
Bébi hangja
Francis E. Francis hangja
Older Tim / Narrator hangja
Apa hangja
Staci hangja
Triplets hangja

Alkotók

Hozzászólások

Szerinted?
Petrapetrus 2023 nov. 11. - 11:16:19
Már lehet szavazni Csankó Zoltán Jászai Mari-díjas színművészre, aki ezzel párhuzamosan hazánk egyik legszebb orgánuma (szinkronhangja, hangoskönyv-felolvasója) is. Többek között Ő Bébi úr (Alec Baldwin) magyar hangja is. Idén immár harmadjára [!] Kaszás Attila-díj jelölt lett – ám ezidáig sajnos még mindig nem sikerült megkapnia. Nagyon szépen és nagy szeretettel kérek mindenkit, hogy aki hozzám hasonlóan úgy érzi, hogy most már tényleg nagyon-nagyon megérdemelné ezt az elismerést, az segítse Őt hozzá egy-egy szavazattal. Ha valaki, akkor Ő nagyon megérdemelné!...

Köszönöm szépen, ha segítenek / segítetek ebben a szép célban!

Hivatalosan itt lehet szavazni Facebook és/vagy Google fiók segítségével: https://kaszasattiladij.hu - egészen 2023. november 30-a éjfélig!
szenbanyasz@gmail.com 2021 máj. 08. - 23:12:46
Jó ötletre alapul a film (a nagyobb tesó megküzd a kicsivel a figyelemért és szeretetért), illetve az a koncepció, ahogy a kisfiú képzelete a valósággal összemosódik, egy-egy jelenetben kifejezetten jól működik, de aztán nem bírtak az alaphelyzetből elég sztorit kihozni, így egy tök bugyuta történettel töltötték fel a filmet. Ez azért is furcsa, mert ez a történet szerintem kb. 6-8 éves gyerekeknél még elmehet(jó sok csihipuhi meg akció), felnőtteknél azonban nem, miközben viszont egy csomó felnőttes poént beletettek, ami meg gyerekeknek érthetetlen. Összességében nem bírtam végignézni.
8/10
NHzsolt 2020 febr. 23. - 08:57:31 8/10
Aranyos kis sztori jó karakterekkel és néhány poénnal, érdemes megnézni.
Sz. Péter 2019 aug. 21. - 22:47:15 Előzmény Namegasztán
Én úgy értettem, hogy a "Leslie" a László megfelelője.
És nem Németországban vagy Magyarországon.
Leslie Nielsen sem német vagy magyar. ;)
8/10
Namegasztán 2019 aug. 21. - 20:12:29 8/10
Ja, és azt kihagytam, hogy ez a hsz-od szép bizonyítéka, hogy mennyire okos ötlet volt megváltoztatni a nevet. Mivel nálunk a Leslie egyértelműen férfinévként van elkönyvelve. De hogy a filmkészítők szerint náluk elsősorban női név, arra a bizonyíték, hogy először a címszereplő nevet a fiútestvére Leslie/Vivián nevén, aztán meg őt nevezik el Lindsey-nek, ami aztán egyértelmű női név. Ugyan mi más okból nevezték volna így, ha nem ezzel lett volna kerek a poén?
Amúgy meg, egy pár színésznő innen a Portról:
https://port.hu/adatlap/szemely/leslie-mann/person-9099
https://port.hu/adatlap/szemely/lesley-ann-warren/person-21680
https://port.hu/adatlap/szemely/leslie-hope/person-8072
https://port.hu/adatlap/szemely/leslie-bibb/person-106640
https://port.hu/adatlap/szemely/leslie-caron/person-106146
https://port.hu/adatlap/szemely/leslie-jones/person-561259
Nem fogytak el, csak meguntam.

8/10
Namegasztán 2019 aug. 21. - 15:33:27 8/10 Előzmény Sz. Péter
Ugye, azzal kezdtem, hogy uniszex név. Tehát előfordul férfiaknál is. És hogy Amerikában. Ezen Amerikát értettem, nem Magyarországot meg Németországot.
Sz. Péter 2019 aug. 21. - 09:58:55 Előzmény Namegasztán
"a Leslie Amerikában ....leginkább női névként van elkönyvelve"

Ja, pl Leslie Nielsen, Leslie Mandoki vagy Leslie L. Lawrence . :)
8/10
Namegasztán 2019 aug. 21. - 05:10:01 8/10
Azért lett Vivián, mert a Leslie Amerikában egy uniszex név, de leginkább női névként van elkönyvelve a köztudatban (legalábbis, a filmkészítők környezetében), így vicces, ha egy fiúnak női második neve van. De nálunk nem ennyire nyilvánvaló a poén, a fordítók ezért találták ki a Vivien kissé "fiúsított" változatát. A Lindsey már nyíltabban, és nálunk is érthetően női név.

Amúgy a film: egy eredeti ötlet, társítva egy huszadrangú, közhelyes sztorival. Igazán törhették volna még a fejüket, hátha ki tudtak volna ötölni valami jobbat.
Mindegy, ha már így esett, a történetvezetés nagyon jó, korrekt, következetes, időnként igazán jó a humora. Még a végén a slusszpoén se lett Disney-módon nyálas, feloldották vicces előadással. Néhol azért kissé leül a dolog, de nem vészes módon. Megér egy 8-ast, rendes sztorival 9 lett volna.
9/10
HarleyQuinn 2018 márc. 01. - 00:56:19 9/10
Az elõzetes alapján nem sok jóra számítottam, de meglepõdtem. Eredeti nyelven néztem és nagyon tetszett. Nem is számítottam ilyen szépen megírt sztorira és aranyos karakterekre.
De a magyar szinkron/fordítás... ismét szégyellhetitek magatokat. Elsõ körben vette el a kedvem a \"Bébi úr\" cím... aztán a magyar hangok... és a csattanó... Tim középsõ neve LESLIE, erre a magyarok lefordították VIVIAN-re, amit ráadásul úgy is ejtenek a filmben, hogy Vivián... VIVIÁN... hogy a pokolba lett a Leslie-bõl ViviÁn? Direkt eltekertem a végére, még a feliratot is bekapcsoltam, de a kiscsávó \"új\" középsõ nevét (Lindsey) nem változtatták meg... akkor Tim nevét miért kellett? Egyáltalán mi a here az, hogy ViviÁn? Teljesen hülyék vagytok?
A film eredetileg 10/9 nálam, bármikor újra megnézem, de szigorúan csak angolul. A magyar fordítók pedig nyugodtan lépjenek egyet hátra és b***ák arcon magukat.
8/10
Bonnie 13 2017 dec. 10. - 21:16:41 8/10
Nekem bejött a mese és `atjött a mondani valója .10/10
Összes hozzászólás