A sikeres építész Valentin D azt állítja magáról, hogy árva, mert szégyelli, hogy családja fémhulladékok adás-vételből él Észak-Franciaországban. Hamarosan azonban felbukkannak a rokonok, és minden a feje tetejére áll.
Bemutató dátuma: 2018. június 14.
Forgalmazó: ADS Service Kft.
Figyelem: A beküldött észrevételeket a szerkesztőink értékelik, csak azok a javasolt változtatások valósulhatnak meg, amik jóváhagyást kapnak. Kérjük, forrásmegjelöléssel támaszd alá a leírtakat!
Hozzászólások
8/10
Laci1-67
febr. 21. 19:33:11
8/10
Nekem tetszett, s a szinkron is jó volt. Pierre Richard is nagyon jó volt benne!
Pierre Richard szerepeltetése és a film címének kombójából adódik a francia vígjáték identitásának és fejlődési irányának kérdése, amibe sajnos jól illeszkedik a film tartózkodása a drámai lehetőségek kibontásától. Dany Boon talán érzi, hogy le kéne már válni a régiről, de nem igazán meri meglépni. Ezért sajnos csak 7-es.
Igazi francia fergeteges vígjáték, mint minden Dany Boon-film. És megint, ezt a filmet is Ő írta, rendezte és főszerepli.
Azon az északi területen nőtt fel, ahol ilyen "sötömiül" beszélnek. Az "Isten hozta az isten háta mögött" c. filmjéről olvastam, h így akart szűkebb szülőföldjének reklámot csinálni. (A film aztán olyan sikeres lett, h Fro-ban pár hónap alatt 10 millióan nézték meg.) Úgy látszik, szülőföldje még egy filmre tudta inspirálni a színészt.
Remekek a színészek (köztük a már jóval 80 feletti Pierre Richard-ral), de a szinkron is szuper.
A betűket nem "direkt" cserélik össze. Ez a "sötömi" nyelvjárás. Ennek ismeretének előfeltétele, hogy megtekintsd az Isten hozott az isten háta mögött c. szintén francia vígjátékot. (Erre a filmre emlékezhetsz helytelenül cseh filmként). Annak a filmnek szintén Dany Boon a főszereplője és gyaníthatóan ennek a filmnek az előtörténete.
A film remek. Ugyanúgy, mint a fent említett társa.
Nincs rá jobb szó: haláli ez a film. Egy fergeteges vígjáték remek szinkronnal. Minden egyes szó tökéletesen érthető, ha az ember szokott beszélgetni apró gyerekekkel. A legtöbb kicsihez tolmács kell – például az anyukája – és még akkor is adódhatnak érthetetlen gondolatok. (Pl.: gutnyi=zokni szófordulatot elsőre nem tudtuk mire vélni, mert kimaradt a Pallas nagylexikonból.)
Az én arcomról még a nagy egymásra találás sem tudta eltüntetni a vigyort, mert a sok fingós-böfögős viccesnek vélt szörnyszülött után igazi felüdülés ez a mozi.
Nekem tetszett jo ez nem meglepo hisz szeretem a francia filmeket fokepp szeretem Dany Boon filmeket bar a nioi foszereplot is szeretem a Papas Babasban is oszerepwlt es a Sóherben . ez en 7.4 ertekelem
Láttam már ilyen filmet, ahol direkt összecserélik az sz z betűket. Talán cseh vígjáték volt. Tehát ez nem volt új dolog. Mire megszoktamm volna és értettem volna a beszédet, addigra megjelent valaki, ako nem így beszél és összezavart. Tehát mondhatnám a kezdeti vígjátékszerű játék a szavakkal átfordult fárasztó megértési problémákká, majd a vígjáték is átfordult drámává. Sóval beszorolhatatlan és megtévestő a film. Jó sórakoszázst!
Annyira nem vígjáték, hogy fél óra elteltével kikapcsoltam. Az összes "poén" ez idő alatt annyi volt, hogy a falusi rokonok alig érthető tájszólásban karattyoltak. Nagyon gyenge.
Nagyon jól szórakoztam a filmen. Teljesen kikapcsolódtam a film nézése közben. Nagyon jó karakterek voltak a filmben. Talán, az utolsó 15 perc lett kissé klisés, nagyon érzelmesre erőltetett filmvég. De ezt leszámítva, nekem nagyon bejött.
Az értesítések jelenleg le vannak tiltva! Amennyiben szeretnél cikkajánlókat kapni, kérlek, hogy a böngésző Beállítások / Értesítések menüpontja alatt állítsd be az értesítések engedélyezését!
Hozzászólások