Bestiálisan halandzsázott világslágerek magyar előadóktól

Következzék néhány hazai előadóművész, aki meghagyta az angoltudást és szövegtanulást a hanyatló nyugat ópiumának.

Alfa együttes – Kájli Minóg

Az Alfa a Fásy Mulató házizenekara volt a hőskorszakban, amikor a műsor költségvetése a felfújt lufikkal együtt (talán) elérte az ezer forintot, a szépségversenyekről importált biodíszletek pedig oly lelkesen tapsikoltak az előadóknak, mint egykor a Colosseum közönsége a bengáli tigrisnek. Bár a csapatot történetesen nem egy orrsövényferdüléses partvisbajszú frontember vezette, ezt leszámítva az Alfa a lagzis haknizenekar prototípusa is lehetett volna. Tudniillik az angol nyelv ismeretét – a legszebb presszószintis hagyományokat követve – meghagyták a hanyatló nyugat ópiumának, így az általuk kipécézett világslágereket földöntúli dialektusban prezentálták. Jelen esetben Kylie Minouge 2001-es dalát:

"Áj dzsász ken gecsu átofmá he, boj icc mó den a penkjú pinköpá"

Egyes nyelvészek úgy vélik, a frontasszony egy apacs haikut ismételget refrén gyanánt, míg a Hihetetlen magazin szerkesztői szerint ez az a nyelv, amelyen Pataky Attila a plejádokkal kommunikált az ominózus tószegi koncert után.

 

Zámbó Jimmy – Lui Ármsztrong

Csepel négyoktávos szuvenírboltos díszpárnája anno előszeretettel beszélt amerikai karrierjéről, melyről gálánsan lemondott lokálpatriotizmusa okán. Ha ennek volt bárminemű igazságtartama, joggal feltételezhetjük, hogy Jimmy elvi okokból kizárólag szemaforzászlókkal kommunikált a tengerentúliakkal. A Farkasokkal táncoló-effektus ugyanis aligha érződik nyelvhasználatán, melyre az iménti Louis Armstrong-interpretáció is ékes példa. És bár a jazzlegenda csilingelő hangszíne akár ideálisnak is bizonyulhatna az angol szöveg rejtjeles dekódolására, nem kell ahhoz kistarcsai nagymamának lenni, hogy felismerjük: a dal eredetileg nem az „áj szí vedáblú, ájlelálóóó, jú nó ámmékmi, bádejnevenó” sorral indul.

 

Emilio - Kúlendögeng

Vannak tévécsatornák, melyek szórakoztató műsorai nemcsak, hogy megengedően viszonyulnak a „jó lesz az a parasztnak” hozzáálláshoz a fellépők részéről, de egyenesen megkövetelik azt. Nos, ez ideális(!) esetben nem feltétlenül igaz az országos sugárzású adókra, pláne a köztelevízióra, melyen egykor Álljunk meg egy szóra!-kaliberű műsorok futottak. Bár Emilio feltételezése, miszerint a SzerencseSzombat című műsort legfeljebb a kádári közoktatás nyugalmazott károsultjai nézik, nem volt teljesen alaptalan, vesztére azonban a műsor felkerült a videómegosztókra is. Ezáltal pedig olyanokhoz is eljutott, akiknek idegennyelv-ismerete nem merül ki a „nu págágyi” kifejezésben. Így aztán óhatatlanul kiszúrták, hogy előadóművészünk a Get Down On It verzéiben a szájgéppuskázás eszközét (háj dududududududu-vánidot váná densz) veti be a dalszöveggel vívott háborúban.

 

Tommy – Vitni Hjúszton

Ezúton is jár a dicséret azon gyorsreagálású olvasóknak, akik az előző bekezdés első mondatában felismerni vélték a Budapest Televízió által megkövetelt attitűdöt. A Diridáré című műsor leszázalékolt Jean Michel Jarre-ját, Tommyt ugyancsak megilleti az elismerés, mivel ennek dacára sem élt az Emilio által demonstrált művészi szabadsággal, hanem egyfajta Juhász Előd-i angol dialektusban gondosan lejegyzetelte az All It Once szövegét és bebiflázta azt. Más kérdés, hogy a szintibűvész énekhangjával egy Grammy-gálán három Forró Ólom-díjat zsebelt volna be. Ugyanakkor sarkalatos kérdés, hogy miért pont erre a dalra esett a választása, nehezen tudjuk elképzelni, hogy egy homokbödögei pajtalagziban bárkinek Whitney Houstonra támadna kedve vonatozni a Dupla Kávé helyett.

 

Végezetül: Nancy Sinatra-szinkron-paralimpia Violettától

Talán nem túlzás az az állítás, hogy Diridáré műsorvezetője Pikács Violetta mindent felülírt a magyar televíziózásban, amit addig a nagyközönség kritikusabb hányada képernyő-képtelenség címszó alatt emlegetett: rendszeresen megvívta waterlooi csatáját a konferanszokkal, nézői sms-eket olvasott be műanyag karkötőjéről, háttértáncaival pedig újra és újra megidézte Lovecraft Cthulhuját. Ugyanakkor módfelett leleményesen hidalta át a fent taglalt halandzsa-problematikát azáltal, hogy az eredeti dalszerzeményekre tátogott rá - mit sem törődve azzal, hogy playback-technikáját még Uhrin Benedek is kifütyülte volna a halálos ágyán.