Téma: Kim Nam-gil

zsue 2011 jan. 27. - 12:40:17 Előzmény vondermonarchia
(107/65967)
Ebben részben igazad van. A részben nincs, hogy Tokmán, mint sivatagi vadóc és cserfes katona, mindig ellenszegült a szabályoknak. Azzal is ellenszegült, hogy nõ létére uralkodni akart, azon a vidéken elsõként. Aztán mikor ezt elérte, szépen belemerevedett az udvari szabályokba, pedig ott is lett volna bõven felrúgnivaló. Pl. az, hogy ha valaki eddig a barátom volt, és már többször kockáztatta értem az életét, miért ne maradhatna továbbra is a barátom, és legalább a saját szobámban miért ne hívhatna a saját nevemen. És ez nem csak Bidamra vonatkozik, hanem Jusinra és Alcsonra is. ALATTVALÓT csinált a barátaiból, aztán nyavalygott, hogy milyen egyedül van.
zsue 2011 jan. 27. - 12:31:09 Előzmény esztokam
(106/65967)
Köszönöm szépen!

Azt tudtam, hogy a japán nõk mindaddig "nõvérek" (tisztelgõ toldalékokkal) amíg "anyóka" nem lesz belõlük. Koreában is megértem.

Azt nem értettem, hogy Hongék legkisebb lánya miért kedvesbátyámoz le mindjárt egy fickót, csak mert tetszik neki. Hol volt az bizalmas kapcsolat? Hol nem volt/lesz....
dabdi 2011 jan. 27. - 12:04:25
(105/65967)
Sziasztok!

A Silla után izgalmas téma lenne párhuzamba állítani Shim Gun Wook és Bidam karakterét. Lenne mirõl írni, azt hiszem. A szörnyû gyerekkori élmények után merre indul a két szereplõ, hiszen mindketten bevallják, hogy nem tudják magukról, hogy kicsodák is valójában: a névtelen hwarang-csapat vezetõje és a 3 névvel is rendelkezõ kaszkadõr.
vondermonarchia 2011 jan. 27. - 03:20:35
(104/65967)
.
vondermonarchia 2011 jan. 27. - 03:19:03
(103/65967)
Én is azt hittem a Shillát nézve hogy ennyit nem lehet sírni egy filmen,sorozaton. Hát tévedtem .
merkur66 2011 jan. 27. - 01:54:19
(102/65967)
Hát végignéztem a Bady Guyt és mint mondjak, ennyit még nem sírtam egy sorozaton se. Az utolsó 3 részt végig könnyeztem és mikor már megkönnyebbülnél bedobnak még egy csavart csak hogy jobban fájjon. Nagyon jó kis sorozat,Kim hatalmasat alakít benne,kíváncsi leszek a következõ sorozatára. A többiek is jól játszanak.
Nagyon tetszett.
nest67 2011 jan. 26. - 23:13:51
(101/65967)
hálás köszönet minden infóért!!!!!!!!!
esztokam 2011 jan. 26. - 21:57:58
(100/65967)
a Lovers Vanished-et feltöltöttem 2 tárhelyre is, és a linkek az oldalamon fenn vannak. (a filmeket fel szoktam pakolni)
vagy pedig a http://myasiancinema.com/k-movie-lovers-vanished-2010/ találhatsz linkeket, de ahhoz regisztrálni kell az oldalra...
Remélem ez segít
vondermonarchia 2011 jan. 26. - 21:24:25
(99/65967)
Elnézésedet kérem de az elsõ két sorodat el fogom plagizálni a Shillás fórumba:)
merkur66 2011 jan. 26. - 21:23:58
(98/65967)
Ez a kép az egyik kedvencem :)))
merkur66 2011 jan. 26. - 21:23:30
(97/65967)
Gondolom ez valami keleti szokás lehet, mert a japánok is használják idegenre az onee-samát (lánytestvér) és Onii-samát (fiútestvér)
esztokam 2011 jan. 26. - 21:06:13
(96/65967)
A nevek végén lévõ -a és -i közvetlen kapcsolatot jelez. Ha valakit le-Deokmaná-zok, akkor tegezem és nagyon jóban vagyunk. Bár azt nem tudom, milyen szabály szerint változik az -a, -i és -ya használata. A hízelgésnél is elõ szokott kerülni.
A koreaiban léteznek úgy nevezett honorific-ek (biztos van rá szép magyar szó, de én nem tudom)
A ssi-t (씨) közel azonos társadalmi szinten álló emberek használják egymásra, a teljes név végéhez vagy a vezetéknév mögé teszi. Mondjuk 김남길씨. 김씨
Van még a -nim (님). Mondjuk ezt általában a Hyung után szoktam látni, meg szakmák után, mint tanár (선생님, sansaengnim)... Ez is tiszteletet fejez ki. Hyungnim (형님)
esztokam 2011 jan. 26. - 20:51:36
(95/65967)
Egy picit értem a koreait (bár olvasva jobban megy, mint hallás után). A megszólítás feltételezem a megszokások miatt alakult így, mert keresztneveket nem igen használják, csak tényleg közvetlen barátok.
Az ahjusshi-t (아저씨) idõsebb, már középkorú férfira használják. Ezt férfiak és nõk is mondják. kb. úr
Az ahjumma (아줌마) a nõi megfelelõje. kb. asszony
Az oppát (오빠)a lányok használják az idõsebb fiúkra, általában a testvérükre, vagy a barátjukra. Utóbbi esetben ez közeli kapcsolatot jelez.
Az unni (언니) a lányok nevezik így a nõvérüket, vagy a tõlük valamivel idõsebb barátnõjüket (nekem így illene szólítanom a 16 nappal idõsebb legjobb barátnõmet, ha koreai lennék)
A hyung (형) nagyjából fivéremnek fordítható. A fiúk hívják így a bátyjukat vagy idõsebb barátjukat.
A noona (누나) szintén a fiúk szájából hangzik el, a nõvérük, vagy egy idõsebb barátnõ megszólítása.(legjobban a SHINee debütáló száma mutatja, milyen szép is ez a szó, ha bármelyikük Noonának szólítana vetném utána magamat http://www.youtube.com/watch?v=xzQ6pNlK7X0 pedig az már majdnem liliomtiprás, mondjuk most az INFINITE lenne igazi megrontás)
A dongsaeng (동생) a fiatalabbak megszólítása fiúé és lányé egyaránt.

Szóval az oppa és az unni használata azért már egy közelebbi kapcsolatot, barátságot jelez. A barátok szüleit is apának és anyának szólítják, persze nem 아빠 (appa) és 엄마 (umma) formában, hanem a hivatalosabb 아버지 (abeoji) és 어머니 (omoni) változatban.
vondermonarchia 2011 jan. 26. - 20:49:52
(94/65967)
Az ajhussi- t azt hiszem idõsebb ( mármint amikor megszólítótól idõsebb a megszólított) úrra használják, gondolom mint a pl. "elnézést uram"-ban az uram szó.
vondermonarchia 2011 jan. 26. - 20:47:55
(93/65967)
Tokman mindig is királynõként viselkedett. Még régebben este kettesben is azt mondta bidamnak hogy még szerelembõl sem hívhatja õt Tokmannak, pedig kihallaná meg. Akkor itt most a katonák elõtt nem eshet össze, tartania kell magát. Bidam elé pedig nem mehet ki,hiszem kimondta Bidam az ország ellensége meg kell ölni,hogy nézeett volna ki ha elémegy.
Látta Bidam hogy sír a királynõ,udta hogy érte sír, csak gondolom szerette volna még a kezét is megfogni halálakor, azért is nyújtotta Tokman felé.

A végén kellett a lelkizés, Yushin megérdemelte a szép és jó szavakat amiket mondott neki Tokman, elég fájdalmas lehetett az Yushinnak, hogy látta Tokman Bidamot mennyire szerette, a gyûrût viselte. Nem hiába mutatta a kamera hogy Yushin ránéz a gyûrûre és megdöbben.
vondermonarchia 2011 jan. 26. - 20:43:04
(92/65967)
Tudnál abban segíteni hogy a koreai nyelvben mit jelent egy keresztnév után az "a" vagy "i" ?
Például Deokmana vagy Bidami.
zsue 2011 jan. 26. - 20:15:48
(91/65967)
esztokam, ha erre jársz, do you speak (read) korean? Pár megszólítás érdekelne, pl. ahjussi, oppa, unni: fivért és nõvért mért használják idegenre is?

És az általad ajánlott feliratok alá honnan veszed a filmet?
esztokam 2011 jan. 26. - 20:13:31
(90/65967)
Eddig sem szerepelt túl sok mindenben. Feltételezem, hogy jobbára színpadi színészként éli napjait...
http://www.hancinema.net/korean_Lee_Seung-hyo.php
és a http://wiki.d-addicts.com/Lee_Seung_Hyo adhat a sorozatairól bõvebb felvilágosítást, bár utóbbi részletesebb
zsue 2011 jan. 26. - 20:10:27
(89/65967)
Én megkönnyebbültem. A rossz véget már úgyis tudtuk, szóbeli és képbeli spoilerekbõl, a toldalék 12 rész valódi és mûizgalmai után ez csendesebb volt. Patkányt végre, VÉGRE leszúrta, a saját végét meg maga választotta.

A királynõ meg (azértisletokmánozom!) csak állt és nézte. Nem mehetett volna elé félúton? Ha már õt nem sajnálta, legalább azt a sok katonát sajnálta volna, aki útba esett. Vagy legalább halt volna meg mindjárt ott a helyszínen. Az az utólagos lelkizés egyáltalán nem tetszett.
vondermonarchia 2011 jan. 26. - 20:05:28
(88/65967)
Lee Seung Hyo csinált Shilla óta új filmet?