bori3 2016 okt. 02. - 07:59:48
(284/404)
Ah, értem... szóval még a Hwajungban bõven Injo elõtt jár az történet - nem nézem, úgyhogy nem tudtam. Így még nem lehettek keresztények.
Mara60 2016 okt. 02. - 06:19:46
(283/404)
Igen, de mire a herceg hazatér az még legalább húsz év. És ugye többek közt ennek lesz a következménye, hogy az ország hermetikusan bezárja magát.

Viszont a vita azért meddõ, mert a két nõ biztos, hogy nem keresztény imádságot mormolt. Hallottam õket eredetiben. Emlékszem még azon somolyogtam magamban, hogy biztos talizmánt is rajzoltattak a pasiknak.
6/10
napraforgó 2016 okt. 02. - 04:11:53 6/10
(282/404)
Arra azért kíváncsi lennék, hogy a keresztény hit az udvarban, meg a nemesek közt, vagy a köznép között terjedt-e jobban? Van erre valamilyen adat?
6/10
napraforgó 2016 okt. 02. - 04:09:32 6/10
(281/404)
Megértem, de azért az vélelmezhetõ, hogy így is - úgyis meghaltak már.... ez még nem lett volna Spoiler.
7/10
Ljerk 2016 okt. 01. - 20:23:30 7/10
(280/404)
Természetesen nem akartam spoilereket beletenni, aki akarja úgyis utánanéz.
Tegu 2016 okt. 01. - 18:38:30
(279/404)
Neungyang visszaemlékezik, amikor a királlyal Ghwanghaevel beszélget:

Itt láthattad Neungcsangot egy pillanatra. Az apja mellett áll, Neungyang pedig a kép baloldalán, nem õt, hanem az öccsét akarják a trónra ültetni az összeesküvõk.
bori3 2016 okt. 01. - 17:00:23
(278/404)
"Erre az korszakolásra alapozva gondolom én, meg arra, hogy _talán_ nem volt egyszemélyi istenhez fohászkodás a XVII. századi Koreában. " - de bizony könnyen lehet, hogy igen.
Én paralel nézem most a Cruel palace c. sorozatot, ami végig Injo uralkodásának idejében játszódik. (Õ váltotta Gwanghaet a trónon....)
A Cruelben a Kínából hazatérõ koronaherceg már keresztényként jött vissza és hozott magával hittérítõket, katolikus vallású csingeket is, akik bizony terjesztették....

(Küldtem pü-t is, tudod ott balra fenn...:)) :)
K. Judit 2016 okt. 01. - 09:03:59
(277/404)
"Kérdezem, hogy a sok hercegi leszármazott elhalálozási évét miért nem jelezte Ljerk, talán azért mert ahol a történet most tart, még életben voltak?"

Ez szinte egészen biztos.
(Ennyit megengedtem magamnak, de majd biztos Ljerk is válaszol :))
Torolt Felhasználo 2016 okt. 01. - 07:48:22
(276/404)
VAGY ez a sorozat a Silla klónja, csak most Rozalita nem vak, hanem büdös a szája.
6/10
napraforgó 2016 okt. 01. - 07:11:28 6/10
(275/404)
Bizony, ebben a sorozatban is hallottam emlegetni a "mennyek akaratát", nemcsak az ezer évvel korábban játszódó Silla királyság ékkövében. Vagyis a sámánizmusnak ez a formája még az 1600-as években is létezett. Én sem hiszem, hogy bármiféle keresztények lettek volna a szkácsnõ és a lánya, ki tudja miféle istenséghez imádkozhattak.
-----
Köszönet azoknak, akik ismételten megpróbálták felvilágosítani a homályos agyakat (mint amilyen az enyém a koreai történelmet illetõen) a ki-kicsodában, most, hogy már kicsit jobban ismerem a szereplõket, ez sokat segít.

Kérdezem, hogy a sok hercegi leszármazott elhalálozási évét miért nem jelezte Ljerk, talán azért mert ahol a történet most tart, még életben voltak?
------
Nagy kár, hogy a port, meg a holdpont sem ad semmiféle tartalomismertetõt, mint a többi koreai sorozatnál, pedig úgy látom, hogy ez a történet bonyolultabb a többinél, a politikai cselszövések itt zavarosabbak, az erõvonalak nem annyira élesek, mint a többi sorozatban. Ott voltak a hatalmon lévõk, meg az ellenzék, de itt annyiféle szárny van, annyiféle frakció, leginkább mind ellenzék, és a szövetségek is változnak, szóval nehezebb követni, mit a többi történetet.
Szatmári Bence 2016 szept. 30. - 23:40:51
(274/404)
A 17. században már bõven voltak portugál, és spanyol papok a keleti féltekén, olyannyira, hogy a keresztény vallás akkor élte fénykorát a keleten. A tordesillasi szerzõdés volt az amiben elosztották a föld egészét, és azon nyomban meg is kezdték a hittérítést, agresszívan és versenyszerûen az európaiak, mind a protestánsok, mind a katolikusok. Ettõl függetlenül nem biztos, hogy a keresztény istenhez imádkoztak. Azt hiszem a 18. században már keresztény üldözés volt koreában, és akkor büntetendõvé is vált az egy isten hit.
7/10
Ljerk 2016 szept. 30. - 22:25:11 7/10
(273/404)
A "baltás" herceg neve Neungyang, az öccsét hívták Neunchangnak - annak idején a Gwanghae ellen lázadók (ez a filmben csak visszaemlékezésként jelenik meg) nem az idõsebbik fiút, hanem öccsét akarták királlyá emelni, ami sértette a "baltás" érzéseit - Gwanghae kivégeztette a lázadókat Neunchanggal együtt.

Seonjo királynak sok ágyastól voltak gyerekei, de a legidõsebbek Gong illetve In ágyastól születtek. E két anyai ág harcban állt egymással, de mivel Gong ágyas nagyon korán meghalt, így In ágyas háttérbõl szõtt tervei látszódtak megvalósulni. 1592-ben az õ fia Sinseong lett volna a koronaherceg, azonban a japán invázió és a villámgyorsan elõretörõ japán csapatok miatt Seonjo azt a döntést hozta mielõtt elmenekült volna a fõvárosból, hogy a még csak 13 éves Sinseong helyett a 17 éves Gwanghaét nevezi ki örökösének. Sinseong herceg nem sokkal késõbb meg is halt egy váratlan (és In ágyas által gyanúsnak talált) betegségben.

Sinseong herceg fiatalabb öccse Jeongwon herceg Neungyang apja. Tehát Neungyangot nemcsak a trón iránti vágy, hanem a bosszú (öccse miatt), az ellenszenv (a két anyai ág rivalizálása) és a sértett önérzete (öccsét akarták királynak korábban a lázadók, és mindenki kicsit lenézte õt) hajtotta ebbe a nyílt és szemtelen kiállásba Gwanghae ellen.
Ghanima 2016 szept. 30. - 21:05:09
(272/404)
A mai részben (bocsánat, de folyószám-szerûen nem követem) a két (odahaza) hátramaradt közrendû nõ - anya és lánya - imádkozik a háborúban lévõ férfiakért.
Egyszercsak azt mondja egyikük - imaszöveg részeként!! - Uram...

Azt _gyanítom_ (ha nincsen igazam, majd megírák a hozzáértõk!), hogy itt valami (fordítási?) baki lehet. Az Uram szóval keresztény imát szoktak kezdeni. Méghozzá egy darab istent szólítva így meg. Ha jól rémlik, akkor a legõsibb vallásforma/hitvilág egyfajta samanizus, erre ült rá/került mellé valamennyire a buddhizmus, Kínából jövet, majd a konfucianizmus - már amennyire utóbbit saját jogú vallásnak értelmezzük. És mindezek után, talán a XIX. sz. környkée óta jelentek meg küönféle keresztény, a katolikustól a neoprotestánsig hitágazatok.

Erre az korszakolásra alapozva gondolom én, meg arra, hogy _talán_ nem volt egyszemélyi istenhez fohászkodás a XVII. századi Koreában.

Szívesen olvasok magyarázatot!!
Ghanima 2016 szept. 30. - 19:48:07
(271/404)
Már korábban akartam ezt-azt írni arról, hogy mi a véleményem a sorozatról, de elsõre, mérgemben csak a vízibivany nem egyenlõ a bölénnyel hozzászólásig jutottam. :-))

Ami tetszik:
leginkább az, hogy egyfajta, kedves kis, mondhatni "mesebeli" hercegnõi mesécske _helyett_ sok politika van benne. Nagyon jól meg lehet látni ebbõl, hogy _A_ hatalom, annak megszerzése, megtartása, átvétele mennyire hasonló nyomvonalon jár a világ összes társadalmában. Ami színesíti, az a helyi kultúra. El-elgondolkozom, hogy milyen klassz soroztot lehetne készíteni mondjuk az Árpád-ház szövevényes történetérõl. Vagy Mátyástól II. Lajosig... Pazar lehetne! Csakhogy ahhoz olyan gondos kivitelezés kellene, mint amit ezekben a koreai, történelmi sorozatokban általában láthatunk.
Az is tetszik, hogy látványi szinten nincsen vérengzés. (Olvasom itt a minap írt egyik hsz-ban, hogy valakit széttépettek... szerenccsére nem láttam azt a részt, de remélem, hogy abban sem folyt ki a vér a képernyõrõl...)

Amitõl égnek áll a hajam (holott szerencsére mintha a más sorozatokban látottaknál kevesebb lenne belõle ebben):
az a fajta - igen erõs egyszerûsítés, tudom - "humorizálás", ami mintha kötelezõ lenne ezekben a filmekben, a bugyuta, talán a készítõk és a helyi közönség számára (???) viccesnek ható köznépi megnyilvánulások. Szerencsére nem altesti humorok. Ez a típus a kínai filmekben is megjelenik, és én megbolondulok tõlük. Ezekkel valahogy "levezetni" gonolják a feszült jeleneteket? :-oo

Ugyan más út, de - miközben nagyon szeretem az angol humort - nem vagyok hajlandó megnézni azokat a sorozatokat, amelyekben harsány röhögés van alájátszva a szövegnek.

A szinkron/izálás/hoz, folyamatát tekintve: biztos vagyok benne és elismerem, hogy nem könnyû a szinkronon dolgozó csapat munkája, mégis engem (is) nagyon zavar, amikor számomra "túl modernnek" hallott szavakat mondanak a szereplõk. A jelenség a fordítás (meg az írás...) örök érvényû dilemmája, amikor a múltat vagy más kultúrát akar egy fordító vagy egy szerzõ a mai olvasóval megismertetni. És a szegény szinkronkészítõknek ehhez még hozzájön az ajakmozgás követésének kívánalma, hogy a mindig sürgetõ határidõket csak óvatosan említsem meg ;-)... Mégis, mégis... tessenek törekedni valami jobbra!
Ghanima 2016 szept. 30. - 19:15:07
(270/404)
Hilfe! Help, Pomoc!, Segítség... :-)

Még korábban, 20-án Ljerk betett egy jó kis, szûk/ebben vett királyi családfát. Már nagyjából sikerült mindenkit elhelyeznem rajta a saját mentális térképemre.

Már értem, hogy a baltás öngyilkossággal fenyegetõzõ férfiú az öreg király egyik ágyasának fiától, annak 15 éves korában (!) született unokája. Míg a szomorú képû, éppen uralkodó férfi hasonlóképp az öreg király egyik ágyasától született. Attól lehet õ az uralkodó, hogy az öreg király "törvényes felesége", mostanra özvegy királyné, felajánlotta neki a trónt bizonyos mértékû félelemtõl vezettetve. E királyné két gyermeke maga "a fény hercegnõje" és a szomorú képû, most uralkodó háta mögött, de hatalma érdekében intézkedõk által kivégeztetett 8 éves, "nagyherceg" rangot viselõ kisfiú.

Azért nem írok neveket, hanem írom körül a személyeket, mert az istennek sem tudom összehozni a koreai neveket. Ráadásul itt a fórumon legalább háromféle módon írják le az olvtársak õket. _Amennyire_ emlékszem/tudom, a nem latin betûvel író nyelvek szavait magyarosan kellene leírni az MTA szerint. Ehelyett vannak, akik (én csak a wiki Gwanghae szócikkét néztem meg, nem vagyok okoska!) a "revised romanization"-t, mások a "McCune-Reischauer-t használják. Ezek klasszak az angolul beszélõk tágas táborában, de idehaza a többnyire (sajnos) csak magyarul beszélõk számára nem igazán használhatók.

Visszatérve a Hilfe részhez: nézem tehát a családfát, és nem látom, ki az a Neunchang??? Brühühüüüüüüüüüüü.
6/10
napraforgó 2016 szept. 30. - 15:09:00 6/10
(269/404)
Igen, azért azt én is érzékeltem, hogy ez egy bonyolult világ, nyilván még ma is, na de 1600-ban... hát akkor méginkább. Lehetetlen volt átlépni a határokat.

Az tetszik, hogy az idõsebbeknek megadják a tiszteletet, úgy általában, de azért a butaságokat nem igazán lehet elfogadni, csak mert a másik idõsebb...
K. Judit 2016 szept. 30. - 14:48:03
(268/404)
Érdekességnek szántam, ill. szemléltetni akartam, hogy nagyon speciális, nagyon bonyolult dolgaik vannak, nem lehet csak "körülbelül", vagy elnagyoltan bemutatni. A szereplõket is jobban meg lehet érteni, ha egyszer olvastál már valamit hasonló oldalakon. Nem kell megjegyezni, nem is kell, de ha épp keresel valami konkrét dolgot, tudod, hol nézhetsz utána.

Filmnézés közben néha az ember ideges lesz, hogy valaki miért nem védekezik, miért nem küldi el melegebb éghajlat alá egyik szereplõ a másikat ha az bántja, vagy épp megvádolja valamivel, de ha tudjuk, hogy korban, vagy rangban felette áll, vagy függ tõle, vagy hálás neki valamiért, vagy esetleg csak a családja hálás neki valamiért ... már mindjárt könnyebben beleképzeljük magunkat a helyébe.
Késõbb aztán jöhet akár Konfucius is :))

(Egy friss fotó a Gwanghae-t alakító színészrõl.)
6/10
napraforgó 2016 szept. 30. - 13:56:34 6/10
(267/404)
Érdekes ez a sok info, persze lehetetlen megjegyezni. A sok hangül jellel meg nem tudok mit kezdeni, de tetszik az az árnyalt megkülönböztetés a rokonok között, meg a sógorságban és az, hogy ezeket az udvariassági formákat mennyire betartják.

Örülök, hogy te is hasonló véleményen vagy a fordítást illetõen, nem jó, hogy középszerû munkával is el lehet evickélni, ahogy te mondod. Sõt, nemcsak evickélni, úgy látom, boldogulni is....
Én valahogy mindig úgy voltam, ha csinálok valamit akkor az jól, a lehetõ legjobban csináljam. Persze ez talán nem mindig sikerült, de a szándék, meg az igyekezet azért megvolt. Ez a "jó lesz így is, nem számít" hozzáállás nekem sehol se tetszik.
K. Judit 2016 szept. 30. - 12:16:13
(266/404)
Én se nagyon értem, miért kellene azoknak rejtett módon leveleznie, akik a sorozatot illetõen tudnak információval szolgálni, és azoknak, akiket a téma érdekel. Nyíltan álljon ki, akinek mondanivalója van, ne törõdjön mással, csak a topik témájával. Nem kell osztályozni sem a fórumtársakat, fõleg nem kell belemenni a személyeskedésekbe, aki nem akar részt venni továbbiakban az lemarad, esetleg megelégszik az olvasással.

(Csak zárójelbe: nekik pedig nem azokra kéne fújni, akik észreveszik és szóvá merik tenni a szinkron hibáit. Fel kéne végre fogni, hogy igenis figyel a nézõ, nem lehet slendrián munkával kiszúrni a szemét. Aminek ráadásul az az üzenete, hogy figyelmetlen, hibás munkával is el lehet evickélni az életben, nem fontos a minõségre való törekvés. De fontos.)

Elismerem, hogy amikor koreai filmet fordít az ember angolból, elõbb-utóbb észre kell vennie, hogy az angol sem tud mindent visszaadni abból, amit az eredeti történet megkívánna, nem mondok példát, jobb a békesség.... Ezért nem árt kicsit belemerülni a K-kultúrába, a történelmükbe, esetleg a mai napig hierarchikus szemléletükbe, a jelképrendszerükbe, vagy a társalgási stílusukba (formális/informális beszédmodor) stb. Az interneten ma már könnyen hozzá lehet férni a legtöbb információhoz (nem csak angolul). Kezdetnek:

https://hu.wikipedia.org/wiki/Korea_történelme
http://xiaolongimnida.hu/2015/04/05/ki-kicsoda-koreai-tortenelmi-sorozatokban/
A koreai család: http://blog.daum.net/harkai_daniella/71
Tegu 2016 szept. 30. - 10:39:15
(265/404)
SZia, lécci a fórumra is ird le az információkat, érdekel sokakat.