Bingung Mama 2011 márc. 03. - 21:59:16
(403/123863)
Amit én még megfigyeltem, hogy a ka az menni lehet vagy valami hasonló. A nemes hölgyek lökik oda dölyfösen az udvarhölgyeknek mindig hogy "kacá", ami biztos menjünk-et jelent.
zoey0001 2011 márc. 03. - 21:59:10
(402/123863)
Én több helyen is olvastam, hogy a magyar nyelv sokban hasonlít a koreaihoz, japánhoz és törökhöz :D látom ez valóban így van :)))
9/10
mokusteszta 2011 márc. 03. - 21:58:30 9/10
(401/123863)
Igen, valóban 'küre' és azt jelenti "úgy van". Csak néha egészen úgy hangzik, mintha 'd' lenne.
Tegu 2011 márc. 03. - 21:56:47
(400/123863)
ezt forditják néha ugy, hogy "valóban?"
amikor hirnök jõ, s pihegve szól, hozza a rossz-jó hirt, erre a király ránéz és azt kérdezi "valóban?"
:))
9/10
mokusteszta 2011 márc. 03. - 21:56:36 9/10
(399/123863)
Módün = minden
Bingung Mama 2011 márc. 03. - 21:56:18
(398/123863)
Érdekes, mert ezt én küre-nek hallom :)
9/10
mokusteszta 2011 márc. 03. - 21:54:27 9/10
(397/123863)
Meg is találtam:
Osváth Gábor írja: "A japánokkal kapcsolatban jegyzik meg, de a koreaiakra is érvényes, hogy hangfelvételek tanúsága szerint náluk két és félszer gyakoribb a verbális visszajelzés, mint pl. az angolban. Ez azt jelenti, hogy az „igen”, „értem”, „aha” stb. fajta nyelvi megerõsítés gyakorlatilag minden gondolati egység után elhangzik: az „igen” tehát igen gyakran nem beleegyezést jelent, csupán fatikus funkciója van "
8/10
Koczina Judit 2011 márc. 03. - 21:51:30 8/10
(396/123863)
a küde (küdá) pedig mintha azt jelentené: ahá, valóban?
Bingung Mama 2011 márc. 03. - 21:51:22
(395/123863)
Én is hallás után jöttem rá ezekre, de igen én is észrevettem, hogy tud egyáltalán nem-et is jelenteni, fõleg ha heves kézrázogatás párosul hozzá :)
Bingung Mama 2011 márc. 03. - 21:49:38
(394/123863)
Egyébként nem tudom, hogy ti hogy vagytok vele, de nekem olyan mintha a koreai nyelvben nem lennének kötöttek a mássalhangzók. Pl. az igent mondják jee-nek, dee-nek, nee-nek... vagy az uram lehet nári vagy dári...
Ti észrevettétek?
9/10
mokusteszta 2011 márc. 03. - 21:49:37 9/10
(393/123863)
majdhogynem töltelék szavak:)
8/10
Koczina Judit 2011 márc. 03. - 21:49:05 8/10
(392/123863)
én csak hallás után következtetek. Az ánimidá nekem úgy tûnt, mintha egyáltalánt is jelentene. Tehát valamivel határozottabb nem-et.
9/10
mokusteszta 2011 márc. 03. - 21:48:55 9/10
(391/123863)
Valahol olvastam, hogy ez náluk nem jelent semmit, már mint, hogy szinte csak egy udvariassági formula, jee, küde stb. Szóval nem azt jelenti, hogy mindent helyeselnek, amit mondasz, mindenben egyetértenek.:)
Bingung Mama 2011 márc. 03. - 21:44:10
(390/123863)
a nem:

"ányio", vagy "ánimidá" (ha nagyon formális vagy) vagy csak szimplán "áni"
8/10
Koczina Judit 2011 márc. 03. - 21:44:08 8/10
(389/123863)
ányo = nem
Tegu 2011 márc. 03. - 21:44:05
(388/123863)
Pont ezt akartam mondani, nagy volt a beharangozás, pár percet néztem a Casinot, de nagyon nem érdekelt, valószinüleg mások is igy voltak vele.
8/10
Koczina Judit 2011 márc. 03. - 21:42:44 8/10
(387/123863)
A király csou-na (õfelsége), a magasabb rangú hölgy a mamaaaa (akár királynõ, akár királyi ágyas). Legalábbis ebben a filmben.
Bingung Mama 2011 márc. 03. - 21:42:00
(386/123863)
Arra, hogy mikor "Csoná" meg mikor "Pehá" valamelyik király arra nem sikerült rájönnöm... Elõször azt hittem, hogy nagyon régen hívták az uralkodót "Peá"-nak, késõbb meg "Csoná"-nak, de aztán láttam egy modern sorozatot, ahol szintén "Peá" volt a király, szóval megdõlt a hipotézisem :)A palotában meg mindenki "Mámá" általában aki nem a király, vagy a koronaherceg. (bár a fiatal koronaherceg is "Mámá")
Az elsõ, amit megtanultam koreaiul az a "Je Mámá" volt :D
Tegu 2011 márc. 03. - 21:41:32
(385/123863)
Az a CSoma.
Tegu 2011 márc. 03. - 21:39:56
(384/123863)
Pedig sok helyen a filmsorozat szakértõjeként tüntették fel