damki 2010 nov. 12. - 21:17:18
(225/239045)
Örülök, hogy az M1 új doramát vett meg, ráadásul egy ilyen díjnyertes alkotást.
Már láttam a sorozatot, egyik kedvencem. Bár a szinkron hangokat nem igazán találták el mindenkinél, de így is tetszik. A 62 rész mellé csináltak egy 2 részes specialt és egy koncertfilm is van az OST-bõl.
Remélem nem csak történelmi doramákat láthatunk még a jövõben.
Vászja2 2010 nov. 12. - 17:10:04
(224/239045)
Követhetõ, ha valaki már hozzászokott a koreai arcokhoz, de anélkül egy kicsit nehéz lehet. Emlékszem nekem kb két hétbe telt, míg a elsõ blikkre meg tudtam különböztetni Pak és Han udvarhölgyeket. Elõször kicsit nehéz ráállítani az agyadat.

A mondással kapcsolatban meg igazatok van, hogy máshogy is érthetõ, de szerintem a történetben eddig mindenki ebben a: "Ha rántottát akarsz csinálni, fel kell verni a tojást." értelemben használta.

Egészen a 10. részig elõre megnéztem feliratosan és már ott elõjött ez a mondás és akkor úgy lehetett érteni.
Pont örültem tegnap, hogy végre utólért a sorozat és nem kell többet töltögetnem, mert elég hosszú egy rész, majdnem két óra, míg lejön.

Valaki mondta, hogy nehéz neki a letöltés, feliratszerzés, stb.

Nos, én ezeket használtam:

A feliratokat bicibogyó csinálta, csak nagyon kevés helyen lehetne jobb, a szinkoronhoz képest remek: http://www.d-addicts.com/forum/viewtopic_75146.htm

A részeket meg egészben innen szedem le: http://filepod.com/?q=queen+seon+duk+yellowcinema+avi

A yellowcinemás avi linkeket töltöm le. Ha beírod a kiírt kódot, elnavigál egy meguploados letöltésre.
Ott is csak megadod a kódot, vársz 45 mp-et, rákappintasz, hogy download és már jön is (több, mint egy óra, ha nem vagy prémium felhasználó).

A feliratot meg egyszerû a videóhoz adni. Töltsd le a szoftverbazis.hu-ról a BSPlayert. Nyisd meg azzal a videót, a feliratot meg egyszerûen csak dobd rá a videóra és már meg is. Vagy ha egy mappába rakod a feliratot, meg a videót, akkor automatikusan csatolja a feliratot.
flower_baba 2010 nov. 12. - 16:55:37
(223/239045)
Bocsi de tudnál segíteni honnan lehetne letölteni magyar felirattal!! Tegnap nagyon sokat kivágtak az elejébõl :O!!!!! és olyan jó rész volt!!!
Szerintem Yushin már sejti hogy Tokmán lány
flower_baba 2010 nov. 12. - 16:46:08
(222/239045)
Sziasztok! Akinek tetszik a zene megtalátam honnan lehet leszedni elég jó minõségben :)
http://korean-ost.blogspot.com/2009/09/queen-seon-deok.html
twillight 2010 nov. 12. - 16:04:44
(221/239045)
Megtenné majd vki hogy beírja, hogy ússza meg a tegnap kezdett rohamot ma a lány?

Sajna nem fogom tudni nézni :(
9/10
napraforgó 2010 nov. 12. - 15:41:51 9/10
(220/239045)
Ha-ha. Nagyon vicces. (És kb. annyira színvonalas, mint a Tokmán niknevû leányka.)
twillight 2010 nov. 12. - 13:42:11
(219/239045)
Minek írnák ki? Tök követhetõ ha vki figyel.
10/10
fredi60 2010 nov. 12. - 13:19:39 10/10
(218/239045)
"Nevekbõl meg annyi van mint egy orosz regényben, részemrõl örülök ha a legfontosabbakat tudom"

Pont errõl van szó! A koreaiak a saját nézõik kedvéért képesek voltak szinte mindig kiírni, hogy éppen ki/mi látható a képen. Pedig õk sokal jobban ismerik a saját történelmüket (gondolom pozitív hozzzáállással), mint egy európai nép. De nem, a királyi tévé ezeket nem hajlandó kiírni nekünk... :(
10/10
Kattrin 2010 nov. 12. - 10:26:22 10/10
(217/239045)
Szerintem meg fogom érteni! :)

Számomra túl bonyolult a letöltés, ezért nem is foglalkozom vele. Meg kell keresni, honnan töltsem le, aztán ha nagy nehezen meglett, akkor egy csomó idõ, míg lejön. És még magyar feliratot is keressek hozzá, na persze, azt már biztos, hogy nem tudnám, hogyan kell rátenni a videóra. És a végén még nem is sikerülne, egy csomó idõt feleslegesen elszúrnék. Na nem, ennyit nem ér meg.
twillight 2010 nov. 12. - 10:20:08
(216/239045)
Most mégis: mit vágtak ki?

Az, hogy a pasi rájön hogy akibe belezúgott az nõ, az nyilván pótolhatatlan, de azon kívül?
Pár kardcsapást õszintén szólva nem érzek olyan fájdalmas hiánynak. Nekem pl. bõven elég volt pál félbevágott test, és amikor Tokmány lándzsával ledöfte azt a várvédõt.

Nevekbõl meg annyi van mint egy orosz regényben, részemrõl örülök ha a legfontosabbakat tudom, a többinél meg majd idõnként felsóhajtok, hogy "ja, az az arc!".
offtopic
twillight 2010 nov. 12. - 10:14:35
(215/239045)
Tudtam hogy vki lesz olyan hülye hogy beleköt az "y" miatt xD
10/10
icetea83 2010 nov. 12. - 08:53:25 10/10
(214/239045)
Én is teljesen fel vagyok háborodva!!!!Az m1 sok színvonalas mûsort tud csinálni, ezt miért kellett így összecsapni?????A legfontosabb jeleneteket hagyták ki, a sorozat pedig így is bonyolult, nehéz megérteni a sok szereplõ miatt, nem is beszélve a nevekrõl. Mit gondolnak azok az emberek errõl az alkotásról, akik csak elõször látják? Azt, hogy ezek a dél-koreaiak milyen összevisszaságot dobtak itt össze, holott az m1 felejti el kirakni a feliratokat ill. kivágja az alapvetõ részeket. Ezek után ne is számítsanak nézettségre, mert mindenki az ugyanebben a mûsorsávban futó Árva angyalt vagy egyéb "magas színvonalú" mûsort néz majd.
9/10
napraforgó 2010 nov. 12. - 07:15:39 9/10
(213/239045)
Még mindig az "adj húst, hogy csontot törhess" mondáshoz:
Valahol ez azt jelenti, hogy áldozatot kell hoznod ahhoz, hogy elérd a célodat. Meg azt is, hogy fel kell áldoznod valamit, hogy valami értékesebbet megõrizz.
Mindensetre furcsa mondás, nem tudom semmi hasonló magyarral rokonítani.
9/10
napraforgó 2010 nov. 12. - 07:00:43 9/10
(212/239045)
Sokat gondolkoztam a kivágott jeleneteken. Azt hiszem, hogy itt sokkal finomabb vágói munka kellett volna, nem hosszú perceket, csak 1-2 másodpercet, néhány képkockát kellett volna csak kivágni. Egy harci jelenetnél számítani kell a durvább jelenetekre, pláne egy ilyen 7. században játszódó filmnél, ahol a test-test elleni harc az általános. Miért lehet bemutatni pl. egy repülõbombázót, ahogy szórja a bombákat, és ahová leesik, ott százak halnak meg? És miért nem, ha kilõnek egy nyílvesszõt és az megöl egy embert? Ott, ahol karddal cspkodnak, elõbb-utóbb vér fog folyni.
Tényleg borzasztó, hogy 12-es karikával engedélyezték, a történet követése még a felnõtteknél is sok figyelmet igényel, egy gyerek meg tényleg csak annyit ért meg belõle, hogy jé, félelmében bepisilt, meg egyébként milyen cuki mindegyik.
9/10
napraforgó 2010 nov. 12. - 06:52:36 9/10
(211/239045)
Az tokmány - ny-nyel.

Tegnap 1-2 percre belenéztem az eredetibe, de se Tokmán-ra, se Deokman-ra nem hasonlított a név ejtése.
A koreai írájegyeket, meg a kiejtésüket - gondolom - egyikünk se ismeri. Úgyhogy ez a dolog teljesen megegyezés kérdése.
Peti083 2010 nov. 11. - 22:36:19
(210/239045)
Kattrin!

Ha nem töltöd le és nem nézed meg a vágatlan eredeti, magyar feliratos verziót, akkor egy idõ után ne csodálkozz, hogy nem fogod megérteni az összefüggéseket a sok jelenetvagdosás miatt. De nem erõszak a disznótor.:)
twillight 2010 nov. 11. - 22:17:09
(209/239045)
Úgy írják a csaj nevét?

Nekem meg folyton az IHM dalszövege ugrik be: "Nincs a veréb fején ormány, csak egy ütvefúró Tokmán" xD
10/10
Kattrin 2010 nov. 11. - 22:13:54 10/10
(208/239045)
Én biztos nem fogok szarakodni a letöltéssel, tévében sokkal jobb.
Peti083 2010 nov. 11. - 22:05:59
(207/239045)
Vászja2!

Én sem tudok koreaiul, és nem angolul néztem meg korábban a sorozatot, hanem magyar felirat volt a koreai szinkron alatt. Amúgy meg nincs igazad. Hihetetlenül sok mindent kivagdosnak az átkozott 12-es karika miatt, meg amúgy is. Nézd meg feliratosan és meg fog változni a véleményed.
Vászja2 2010 nov. 11. - 21:23:49
(206/239045)
"Húst adj, hogy csontot törj." Tehát te adod, a te húsod.