offtopic
robicsek2 2012 szept. 08. - 16:45:33
(36/56)
Jobbulást neki! Nem lenne jó ha majd szinkront kéne váltani. Bár úgy emlékszem nem sokat szerepel. De azért mégis.
tom991 2012 szept. 08. - 02:09:22 Előzmény tom991
(35/56)
tom991 2012 szept. 01. - 00:27:45
(34/56)
.
offtopic
robicsek2 2012 aug. 29. - 17:54:59 Előzmény murdanom
(33/56)
Köszi az indiavideos infot :) Majd helyre igazítóm magamnak :) Az a kár hogy sajna gyengébb lesz a hangminõség, legjobb ac3 ban lenne :) De nem vagyok telhetetten :)
9/10
murdanom 2012 aug. 28. - 21:12:50 9/10
(32/56)
Szóval nem ugyanaz a szinkronhang.Jó hogy így nem kell utánanézni dolgoknak, elég egy ostoba kijelentést tenni és máris okosabbak leszünk:D És még vmit megjegyeznék amit emlékeim szerint IDE még senki sem írt.Egy negatívum: yip-yip helyett gyia.Csak második nézésre tûnt fel(ha érdekel h néztem meg 2X, fenn van Indavideon de a hang kb. 4 mp-el elõbb jár a képnél), de ez azért elég felesleges változtatás és a yip-yip azért eléggé olyan klasszikus Avataros idézet ami nekem így eléggé hiányzik.De ez nekem még mindig kevés ahhoz, h haragudjak rá.Tenzin hangja nem tetszik túlzottan, ez a gyia sajnálatos, de a többi fordítási dolog csak más és nem rossz, több szinkronhanggal meg nincs bajom, de ezt már mondtam.És kitudja, talán ez a gyia is vissza fog még változni, mert mondjuk Aang legendájában is sokszor, sokat változtak a fordítások, kiejtések,Stb.
offtopic
robicsek2 2012 aug. 28. - 11:20:15 Előzmény robicsek2
(31/56)
Tallós Ritának nagyon szexi hangja van !(És külsõre is nagyon szexi) Bár gondolom itt nem nagyon lesznek olyan helyzetek hol bevetheti a csábos hangját, már úgy értem, hogy Beifong egy keményebb karakter :)
offtopic
robicsek2 2012 aug. 28. - 11:08:09
(30/56)
Köszi :) Am tényleg most volt a Jószomszédi iszony :) Abban is nagyot alakított a hangjával :)
tom991 2012 aug. 28. - 02:50:51
(29/56)
itt egy másik hangminta: http://iszdb.hu/?szemely=3135&lap=hang
offtopic
robicsek2 2012 aug. 27. - 21:17:11
(28/56)
Ne már! egy ilyen szép hangú nõ, hogy szülhetett egy ilyen fiút ? :) A viccet félre téve Gangszta is kacérkodott a szinkron színészkedéssel, de mint várható volt nem aratott nagy sikert :) Legalábbis engem nem hatot meg.

Amugy Hamának Földi Teri a hangja. Onnan jutott eszembe hogy a E.T ben ö volt az anyuk hangja :) Sajnos csak ilyen éneklõs hangmintát találtam :( http://www.juzp.net/RYJEbOb0baxQz
tom991 2012 aug. 27. - 17:01:39
(27/56)
*Kassai Ilona (Ganxsta Zolee édesanyja).
tom991 2012 aug. 27. - 17:00:37
(26/56)
nem, nem ugyanaz a hangja. az idõs Katarának Kassa Ilona a hangja (ki más lenne. ha idõs fõszereplõket kell szinkronizálni, akkor általában õt hívják vagy Pásztor Erzsit.) Hamának viszont nem tudom, ki volt a hangja, de nem olyan gyakori hang, mert akkor beugrana a neve. :)
offtopic
robicsek2 2012 aug. 27. - 13:49:45
(25/56)
Ha a Véridomár nõre gondolsz, akkor szerintem tévedsz, Nevüket nem tudom de szerintem nem ugyanaz. Sokkal kedvesebb, és bizalom gerjesztõbb :)
9/10
murdanom 2012 aug. 27. - 12:12:23 9/10
(24/56)
Nem biztos hogy jól hallottam és nem is jártam utána, de asszem Katarának ugyan az a magyar szinkronhangja mint Hamának volt.Ez azért egy kicsit hátborzongató.:D
dorama 2012 aug. 27. - 11:59:58
(23/56)
Lehet, hogy "jobb szó" az idomítás, de az elõzõ fordító képzavarban lehetett... sokkal inkább "utasítják" a levegõt, vizet, tüzet, földet erre-arra, mint hogy idomítanák (már csak akkor is, ha az elemekre úgy tekintünk, mint mondjuk egy familiárisra). Mindenesetre megmaradt az idomár szó azoknak, akik a sorozatot látták, ellenben azok, akik most csatlakoztak be (esetleg a film hatására), találkoznak a hajlítással, és nem egy teljesen idegen megközelítésbõl látják a történetet. Másrészrõl nincs szóismétlés ;)

A kiejtésért egyébként nem a szinkronrendezõ felel, hanem a fordító többnyire. És akkor most kérdés, hogy amikor jött az Aang-széria, akkor azok, akik angolul már látták a sorozatot, nem szidták-e az elsõ fordítót, amiért a határozottan Eengnek ejtett karakterbõl Aangot csinált, hehe :D.

Nekem személy szerint a legjobban az tetszett, hogy valahol beszóltak Beifong nevének a kiejtésére, pedig ez egy kínai név, és szerintem külön piros pont a fordítónak, hogy utánajárt, hogy kell ezt helyesen kiejteni (a Beijing, azaz Peking alapján, jól járt, azt is Pé-tyinnek ejtik a kínaiak, tehát a Péfon-vonal kiválóra sikeredett).

A hangokkal amúgy teljesen meg vagyok elégedve, ezeket a kis bosszúságokat meg le lehet nyelni idõvel, pár rész múlva talán majd nem lesz olyan zavaró, és mind élvezhetjük a sorozatot *___*
offtopic
robicsek2 2012 aug. 27. - 10:39:15 Előzmény Aang
(22/56)
"És sajnos pont rossz példát hoztál fel, mert még az EREDETIBEN is a korrát egyetlen nyomorult r-rel ejtik."

Te nem tudom akkor hogy hallgattad az Angol hangokat, de volt olyan amikor simán egy R volt és sok olyan helyzet is amikor Hosszan hallani az r-t Majdnem olyan mint a Kirra (Unokatesóm idegesített mindig vele :) Azt is olyan nyakatekert módon kell ejteni . Amugy megnyugodhatsz, egy R el mondják a szinkronban, viszont a többi felvetésedet, belevették :) Eeng avatár :))))))
offtopic
robicsek2 2012 aug. 27. - 10:14:39
(21/56)
Úgy látom nem csak nekem volt gondom a szinkronnal, a Szinkronhangok többsége sajnos szerintem nincs eltalálva. Katara hangja jó, És még Beifong é is. (Imádom, olyan szexis a hangja) Am a hajlítás szót lefejték már el, sokkal jobb szó az idomítás. Na meg engem is idegesített hogy a Régi sorozatban nem úgy mondták a neveket mint Angolul, most meg igen, és míg Angolban jól hangzanak, A Magyar változatban szerintem nem. Egyszóval a Régi sorozat szinkronhangjai jobbak voltak. De kíváncsi leszek a még meg nem jelent szereplõk hangjaira.
Mindenesetre kora hangján igen meglepõdtem, Nem rossz hang, de nem neki való szerintem.
10/10
Owen069 2012 aug. 27. - 09:11:11 10/10
(20/56)
Hát ez az idomítás-hajlítás közötti váltogatás tényleg furcsa volt... Meg az Eng Avatar is.
Amúgy a sorozat nagyon jó :D:D:D:D Már várom a további részeket, hétvégente lesz 10:00-kor és 18:00-kor.
9/10
murdanom 2012 aug. 26. - 22:36:00 9/10
(19/56)
Jaja, éreztem én, hogy kell az a zárójeles rész.XD
tom991 2012 aug. 26. - 22:32:47
(18/56)
Tenzin magyar hangja 56 éves :)
9/10
murdanom 2012 aug. 26. - 22:26:12 9/10
(17/56)
A hajlítás és az idomítás szavak közül állandóan változtatgatták, hogy mire fordítsák a bending szót és ez eléggé idegesített engem, mert amúgy nem haltam volna bele ha CSAK hajlításnak fordítják de így...kicsit komikus.Tenzin szinkron hangja szerintem túl fiatalnak hangzik(csak azért mondom így hogy: fiatalnak hangzik mert lehet hogy a színész nem fiatal csak így hallatszik) és több név kiejtése is más mint ahogy az az Aang legendájában volt, de szerintem ez nem olyan nagy baj, csak szokatlan.Plusz a Korra szót egy r-el ejtik, ami kicsit meglepett, de egyáltalán nem baj csak nekem szokatlan mert én úgy álltam hozzá hogy magyarosítani fogják ahogy azt Aang-nak(ez egy felhasználónév) is mondtam.A többi dologgal nem volt bajom, egész jó lett.Bár még fognak bejönni karakterek bõven úgyhogy lehet izgulni, de ez az elsõ rész egész jó lett.Várom a következõ részt:D