Téma: Anna Karenina

delamico 2009 ápr. 03. - 23:18:25
(11/71)
Ez a film pocsék. Szegény Tolsztoj. A könyvet annyira imádtam, amennyire csak lehet, fantasztikus volt (persze kellett egy kis irdalmi szemét, hogy az elsõ 120 oldalon átessek és imádni tudjam). Ez a film viszont...durva. Teljesen össze van csapva és a színészek is iszonyúak. Sophie helyenként jól hozza Annát, de Sean Bean mint Vronszkij.. Ligyija Ivanovna is elmegy, Karenin is jó, Levin valami tragédia, Nyikolaj Dimitrics is, bár hál' istennek nem szerepeltetik túl sokat. Ugyanez Dollyra meg Sztyepan Arkagyicsra is. Egészen átírták a második felét, kicsit néztem, mikor kiderült, hogy Anna "elvetélt". És a halálához vezetõ út sem volt olyan szép, mint a könyvben.
A könyv annyival jobb volt... *potyognak a könnyei*
BladesOrsi 2008 okt. 30. - 00:24:29
(10/71)
Végre megkaptam DVD-n, elõbb néztem meg, nagyon jó film.
Hát nem csodálom h Anna beleszeretett Vronszkij grófba, én is szívesen olvadoznék Sean karjaiban ;) ♥
De azért persze a regényt is elolvasom, ki nem hagyom :)
10/10
uracsn 2008 aug. 11. - 13:30:04 10/10
(9/71)
hali mindenkinek!
szeretném ha vki segitene, h honnan lehet letölteni a filmet mert nagyon szeretném megnézni...........
a könyvet már elolvastam kb 2 nap alatt annyira megtetszett....
ha vki tud ilyen oldalt akk irjon, nagyon fontos lenne....
e-mai címem:uracsn@freemail.hu
köcce
10/10
Eper006 2008 máj. 29. - 17:32:42 10/10
(8/71)
Hát én láttam ezt a filmet.Meg kell mondjam,sajnos nem túl pontos,és eléggé összevágták.Ehhez képest mégis nagy kedvencem(olvastam,így van némi elõnyöm:),mert jó lett a szereplõválogatás,(Sean Beant alapból nagyon bírom)és jól mutatja be a kort.
mérlegelõ 2008 máj. 12. - 04:50:38
(7/71)
Kedves fórumtársak - NEM LÁTTAM ezt a feldolgozást, de a "fél évszázados" két klasszikust, a Greta Garbo, illetve a Vivien Leigh által fémjelzetteket igen.
Arra lennék kíváncsi, hogy van-e, aki mindhármat látva, azok ismeretében tenne egy összevetést - tanulságos lenne /nem csupán nekem :)/ azt vélem! - Köszönet.
8/10
baghyra88 2008 máj. 05. - 17:50:24 8/10
(6/71)
Kedves Perezvon, igazad van. Tatjana a levelet franciául írja. Az orosz kisasszonyok abban az idõben oroszul bizony igencsak döcögve pötyögtek.
Egyébként engem az ilyen kavarások mindig megzavarnak. Ebbõl a szempontból az Amadeusra vagyok nagyon büszke. Ott nem akarták Mozart mûveit németül énekelni, hiszen a beszéld nyelve az angol volt. Persze, jópofa a cirill írást betûzgetni, de kérdem én, ha elõtte angolul folyik a diskurzus, minek utána oroszul írni? Ezt már a Háború és béke Audrey Hepburn-féle feldolgozásánál sem értettem. Ráadásul itt még a háttérben a statiszták is oroszul beszéltek. Vagy ez, vagy az. Keverni szerintem nem jó a kettõt.

Ludvik Jahn: na igen... Valóban nem a legjobb dolog Tolsztoj eszmefuttatását dióhéjban közölni 3 percben. Igaz, nekem a könyv még csak most jön (muszáj voltam képet kapni a tartalmáról, mert kötelezõ az egyetemen - még nem volt idõm elolvasni :P ), de a Háború és béke elolvasása után azt hiszem, mondhatom, hogy van némi fogalmam a regényei filozofizálásra hajlamos vonásairól. (Ott Pierre volt hasonló karakter.) Jobb lett volna kihagyni a dolgot, mert így nem koherens a történet fõ szálához, de most már mindegy.

Összességében véve, nekem tetszett ez a film. Szép felvételek, jó zene, egész kellemes forgazókönyv szolgálja az alapot. A színészek alakítása pedig már csak hab a tortán. De a regényt semmi pénzért ki nem hagyom.
Perezvon 2008 jan. 05. - 22:03:11 Előzmény morzsa
(5/71)
Tényleg durva volt, hogy Tatjana a levelét angolul írta. De ha jól emlékszem igazából franciául írta, csak a mûben már Puskin oroszul tolmácsolta(hogy megértse a kedves olvasó), amit a magyar fordításban természetesen magyarul olvasunk. Ebbõl az következik, hogy a megfilmesített változatban a nézõnek a levelet francia írással kell látnia. De javítsatok ki, ha rosszul emlékszem.
Ludvik Jahn 2007 nov. 24. - 22:41:19
(4/71)
Próbálkozásként nem rossz, de a végére kevésbé egyértelmûvé válik, mirõl is akar szólni az adaptáció (valami mindenképpen elõtérbe kellet helyezni, különben 10 óra filmidõ is kevés lenne:

- Anna sorsa, kvázi megõrülése kifejezetten jól sikerül, hála Sophie Marceau-nak. James Fox Kareninként pedig számomra abszolút hiteles volt.
- Levin narrációja elég indokolatlan megoldás, ha figyelembe veszük, hogy -állítása szerint- csak egyszer találkozott Annával és nem is nagyon ismerte
- Levin õrlõdése az egész regényben jelen van (az élet értelmének keresése),itt viszont leginkább a végére próbáltak az alkotók erkölcsi mondanivalót erõltetni. Az utolsó percekben elhangzó mondatok így tökéletesen idegenül csengenek, nem lehet éretni okukat, sõt a megfogalmazásnak hála még a tartalmukat se igen. Ez annál is inkább fájó, mert jómagam a regény utolsó 30 oldalát találtam a legjobbnak.
8/10
Lizzy 2007 nov. 04. - 20:31:11 8/10
(3/71)
Elõbb olvastam a könyvet, aztán láttam a filmet, mindkettõ nagyon tetszett, de a könyv nyújtotta élményt nem pótolhatja a film. Sophie Marceau rendkívül bájos volt, és nagyon meggyõzõ a játéka, ami Sean Beanrõl nem mondható el. Valami nekem hiányzott belõle, bár kétségtelenül sokat dobott rajta, hogy Szakácsi Sándor volt a szinkronhangja. Összességében jó a film, de mindenképpen a könyv olvasása után ajánlom!
*Bátorszív* 2007 jún. 05. - 11:51:24 Előzmény morzsa
(2/71)
Jónéhány, többé-kevésbé jólsikerült filmes-, színházi-, zenei- feldolgozás 'is' készült már, a realista nagyregény egyik csúcsmûvébõl ,; de Lev Tolsztoj, Anna Kareniná-ját feltétlenül el kell olvasni, mert egyik adaptáció sem pótolja az eredeti regény élményt...(!).;... -~-
morzsa 2007 jún. 01. - 19:14:36
(1/71)
szánom-bánom, de elõbbre csúszott a filmnézés, mint a könyvolvasás. tudom, nem szép tõlem.
de Sophie Marceautól és Sean Benntõl nagyon is tökéletesre sikeredett ez a film. remek drámai alakítások, korhû helyszínek és amit az Anyeginben elkövettek(Liv Tyler-Tatjana angolul írta a levelét orosz helyett), abba itt nem estek bele. egyszóval hû a könyvhöz, Tolsztojhoz és önmagához a film.

más: ez a Sean Benn miért hasonlít annyira veszettül az Alföldi Robira??