Téma: Lee Jun Ki

Maryu 2016 ápr. 29. - 21:50:07
(96242/112922)
Igen, ez nem könnyû megtalálni az arany középutat.
Egyébként én is inkább az eredeti mondásokat igyekszem megtartani. Attól koreai a sorozat és van köztük egy-egy, ami nagyon jópofa és lehet is érteni, hogy mit akarnak vele mondani.
Például nagyon tetszett ami azt mondja, hogy: (nem szó szerint).

"Soha ne állj le egy barackfa alatt a kalapodat igazgatni,"

Mert akkor könnyen azt hihetik, hogy csak úgy csinálsz mintha igazítanád, de barackot akarsz lopni.
Azaz... Ne csinálj olyat, ami félreértésre ad okot.

Aranyos, nem?
10/10
Rhubarb 2016 ápr. 29. - 21:20:17 10/10
(96241/112922)
Még jó, hogy pelenkázniuk nem kell 9 csemetét. :))))
10/10
Rhubarb 2016 ápr. 29. - 21:19:14 10/10
(96240/112922)
Még annyit SDY kapcsán, hogy Jang (Seo Dong) szellemi fölénye mindig megmutatkozik.

Sunhwa mindig inspirálja, hogy még tovább, még messzebb, még jobban menjen.
Kell is neki, mert a bátorsága sokszor cserbenhagyja.

Már nem olyan kis tökös gyerek, mint 10 évesen.
10/10
Rhubarb 2016 ápr. 29. - 21:12:44 10/10
(96239/112922)
Angol szinonima szótár is feltétlenül kell.
10/10
Rhubarb 2016 ápr. 29. - 21:01:28 10/10
(96238/112922)
Ez jó! :)

Borival szoktunk arról eszmét cserélni, hogyan érdemes fordítani.

Koreai drámáknál ugye két lépcsõs a fordítás.
Bori szerint minél magyarosabban kellene, mert úgy jön át, úgy értjük meg mi, magyarok.
Én viszont szeretem nem túl magyarosítani, mert én a koreai kultúrát közvetíteném inkább.

Most hirtelen a Reply-ban lévõ csúfolódás jutott eszembe.
Mikor koreaiul azt mondták: "Esküvõt! Esküvõt! Esküvõt! Esküvõt!"
Magyarban bátran fordította a fordító: "Két szerelmes pár, mindig együtt jár."

Angolt nem néztem. :)
Fogalmam sincs mit követel meg a szakmai.


És akkor még ott van, hogy mennyire fordít jól koreairól angolra a fordító.
Maryu 2016 ápr. 29. - 20:49:07
(96237/112922)
Talán a történelmi sorozatok közül a legnehezebb kiválasztani, hogy mi a legjobb. Melyik a kedvenc.
Nekem még mindig a
Shilla a csúcs.
Második pedig a Jumong. Ez nem kérdés.
Harmadik talán az Iljimae. Persze tudom, hogy ez nem annyira történelmi, inkább csak kosztümös film.
Aztán jön a Dae Jo Young. Bár egy kicsit hosszú volt, de nagyon jól sikerült sorozat.
Chuno
Empress Ki
Seo Dong Yo
Gye Baek
10/10
Rhubarb 2016 ápr. 29. - 20:36:53 10/10
(96236/112922)
Bajan volt.
Maryu 2016 ápr. 29. - 20:34:14
(96235/112922)
Én nagyon megszenvedtem az angollal. Mert tele van idiómákkal. Persze az ember könnyen megérteti magát és egy angol is igyekszik egyszerû szavakat használni, ha egy külföldivel beszél, de a hétköznapi beszédükben gyakran használják ezeket.
Ráadásul a logikájuk is totál más, mint a magyar. Lásd "take" meg "get", hogy csak a leggyakoribbat említsem. Ha megnézed, hogy ez a két szó mennyi mindent jelent magyarul, a hajad égnek áll. Néha totál ellentétes dolgokat is.
Persze lehet, hogy csak én szenvedtem meg így vele.

http://online-angol-tanulas.blog.hu/2015/05/01/10_gyakran_hasznalt_angol_idioma_amit_neked_is_tudnod_kell
10/10
Lili49 2016 ápr. 29. - 20:31:17 10/10
(96234/112922)
EK , igen, mi van vele:::)))
10/10
Rhubarb 2016 ápr. 29. - 20:26:11 10/10
(96233/112922)
A fõellenség Bu Yeo Sun.
A király testvérének a fia.
Baloldalt.

Lili? Empress Ki?


Ja és belép majd egy másik hölgyemény is, aki nekem szimpatikus is volt. :)
10/10
Lili49 2016 ápr. 29. - 20:25:43 10/10
(96232/112922)
Mindig kíváncsi voltam, mi folyik ott bent:::)))

Már aludnia kellene, de állandóan talál valami molyolni valót::)))


Egyszer a facén, de olyan cuki, mindig ellenõrzöm::))

Én is.. jó éjt!
10/10
Rhubarb 2016 ápr. 29. - 20:24:29 10/10
(96231/112922)
Úgy emlékszem, idõbeli ugrás már nem lesz.
Sok mindent megpróbálnak, hogy együtt lehessenek.
Olyan dolgokat lépnek meg, ami számomra teljesen újszerû volt egy királydrámában.

A másik oldalról pedig Gi Roo, a tégla alakítása volt nagyon érdekes.
Hiszen végig kell nézni, hogy alakul a kapcsolat a hazájának hercegnõje és egy pekcsei csavargó, tudós, ... között.
Õ hwarang ugyebár. Haláláig hû marad Sillához. ?
10/10
k.sior 2016 ápr. 29. - 20:19:50 10/10
(96230/112922)
Nagyon helyeske. :)
Ezt hol fedezted fel?
10/10
k.sior 2016 ápr. 29. - 20:17:18 10/10
(96229/112922)
Hihetetlen, hogy Borival micsoda tudásotok van már Korea történelmébõl!
Le a kalappal elõttetek!

Kalapom megemelve távozom mára. :)

Jó éjt!
10/10
Lili49 2016 ápr. 29. - 20:17:12 10/10
(96228/112922)
Néha ide is lessetek be. A drága kismama és kispapa:)

Akinek van 5 évese, vele együtt is tanulmányozhatja:::)))

Szuper pihe-puha kecó. Élõ, egyenes adás.

http://madarles.hu/
10/10
k.sior 2016 ápr. 29. - 20:14:46 10/10
(96227/112922)
Ez ismerõs, már a nagyját ide is leírtad, de pár mondat azért újdonság volt számomra. Köszi!
Máris jobban érzem magam. :)
10/10
Rhubarb 2016 ápr. 29. - 20:10:40 10/10
(96226/112922)
2005-ös.
Élõben nem követte akkortájt senki.
Amit én írtam, az pedig túl homályos.
Csak kedvcsináló.
https://www.facebook.com/hsramen/videos/1703473606533816/
bori3 2016 ápr. 29. - 20:10:08
(96225/112922)
Igenis, értettem !!!!
10/10
k.sior 2016 ápr. 29. - 20:08:43 10/10
(96224/112922)
Lehetséges, csak sejtetik.
bori3 2016 ápr. 29. - 20:07:35
(96223/112922)
:DDD
Az empress az császárnõ .... :)))